DictionaryForumContacts

 Simella

link 7.05.2014 17:17 
Subject: Was it how I came across, in my constant need to be 100 percent engaged: overwrought, and a little scary? gen.
Понимаю каждое слово в отдельности, не понимаю смысл в целом. Помогите, пожалуйста!

Контекст такой: молодой человек сравнивает себя с другим, находит много общего, в том числе, что они оба раздражительные, кажутся другим злыми. И дальше фраза:

Was it how I came across, in my constant need to be 100 percent engaged: overwrought, and a little scary? Yes.

Не понимаю, как это адекватно передать по-русски :(

 overdoze

link 7.05.2014 17:18 
выкладывайте те части, которые вы понимаете

 Simella

link 7.05.2014 17:26 
Ну вот предыдущий абзац (подстрочник, необработанный, но смысл можно понять):

Сидя с ним наедине, я не мог не заметить, как много у нас общего – не только похожие стрижки, одежда, но и наша предельная раздражительность. Бледность будто специально придумана для таких типов, как мы. И густые брови, и руки, летающие во время разговора, словно птицы, и скидывающие со стола банки со специями. И хотя светлые волосы искусственно смягчают выражение наших лиц, люди все равно считают нас злыми – возможно, они правы.

 overdoze

link 7.05.2014 17:29 
да нафига нам искаженный подстрочник?!
для контекста оригинал всегда давайте!
а про искомое предложение я вас спрашивал - что вы в нем и как понимаете

--

ладно, некогда, ловите:

спрашивает он сам себя:
не вышло ли оно так, что я, действуя в соответствии со своей жызненной позицией "быть на 100% врубленным", показался [моей контекстной аудитории] перевозбужденным и немного пугающим?
и отвечает: Да

все эпитеты вы сами поправите по контексту

 Simella

link 7.05.2014 17:48 
Спасибо.

Экий вы сердитый (.

 

You need to be logged in to post in the forum