Subject: Was it how I came across, in my constant need to be 100 percent engaged: overwrought, and a little scary? gen. Понимаю каждое слово в отдельности, не понимаю смысл в целом. Помогите, пожалуйста!Контекст такой: молодой человек сравнивает себя с другим, находит много общего, в том числе, что они оба раздражительные, кажутся другим злыми. И дальше фраза: Was it how I came across, in my constant need to be 100 percent engaged: overwrought, and a little scary? Yes. Не понимаю, как это адекватно передать по-русски :( |
выкладывайте те части, которые вы понимаете |
Ну вот предыдущий абзац (подстрочник, необработанный, но смысл можно понять): Сидя с ним наедине, я не мог не заметить, как много у нас общего – не только похожие стрижки, одежда, но и наша предельная раздражительность. Бледность будто специально придумана для таких типов, как мы. И густые брови, и руки, летающие во время разговора, словно птицы, и скидывающие со стола банки со специями. И хотя светлые волосы искусственно смягчают выражение наших лиц, люди все равно считают нас злыми – возможно, они правы. |
да нафига нам искаженный подстрочник?! для контекста оригинал всегда давайте! а про искомое предложение я вас спрашивал - что вы в нем и как понимаете -- ладно, некогда, ловите: спрашивает он сам себя: все эпитеты вы сами поправите по контексту |
Спасибо. Экий вы сердитый (. |
You need to be logged in to post in the forum |