Subject: have been duly authorized on its part; no other proceedings (corporate or otherwise) law The execution and delivery by each Transferor of each Transaction Document to which it is a party by it and the consummation by it of the transactions contemplated thereby have been duly authorized on its part and no other proceedings (corporate or otherwise) on its part (or on the part of its shareholders or any other Person) are necessary in respect of it to authorize this Agreement and the other Transaction Documents or to consummate the transactions contemplated hereby and thereby.Означает ли это, что each Transferor получил(о) соответствующие разрешения на заключение сделок, предусмотренных...? Далее: пассаж "no other proceedings (corporate or otherwise) on its part (or on the part of its shareholders or any other Person) are necessary..." Обычно, насколько я помню, в подобных случаях пишут "corporate action(s)" - т.е., не требуется осуществлять каких-либо действий (корпоративных или иных)... Не хочется писать "процедур"... in respect of it - сразу видно, что англичане составляли (непонятно, к чему относится; самому автору понятно, а остальное его не волнует; наверно, к Transferor)... |
посмотрите выдержку из другого соглашения, где аналогичный пункт изложен более логично "Each Shareholder represents and warrants .... здесь it - Shareholder, соотв. у Вас д.б. Transferor |
|
link 1.05.2014 15:17 |
Первое by it лишнее. Все остальные it/its - явно про Transferor, значит, и в in respect of it тоже он подразумевается. Действия, процедуры - всё едино. |
Первое by it лишнее +1 - автор переписал стандартный кусок, не все из него удалив))))) |
Как всегда... Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |