|
link 28.04.2014 10:14 |
Subject: перевод с китайского gen. Если кто-то знает китайский, очень прошу помочь перевести предложение (я сама не знаю ни слова, у меня есть перевод на английский, но он такого качества, что я совершенно не улавливаю в нем смысл). Или подскажите, пожалуйста, сайт, где могут помочь нормально перевести пару предложений с китайского, а то на проз только отдельными фразамиИтак: 二期工程固定资产投资总额12000万元,已完工及订金支出2200多万元,全部竣工并投产运行需要9000多万元。(不含流动资金需求 |
Сбросила контакты переводчицы в личку. Образование - университет, г. Пекин, КНР. Лариса. Английский и китайский. Опыт работы. |
Общий объем инвестиций в основные средства второй очереди проекта составляет 120 млн. юаней, расходы по законченным работам и депозиту составляют более 22 млн. юаней, полное завершение проекта и запуск требуют более 90 млн. юаней (не включая оборотные средства |
|
link 28.04.2014 13:38 |
Спасибо огромное-преогромное!!! Правда, не совсем уверена, что здесь подразумевается под депозитом, но все равно СПАСИБО! |
депозит = залог (но я не владею китайским, просто поясняю русское слово) |
drifting_along, не за что :) |
订金 авансовый платеж, downpayment, advance payment |
Фаза II от общего объема инвестиций в основной капитал 120 миллионов юаней, были завершены, и более 22 млн. юаней депозитные расходы все должны быть завершены и введены в эксплуатацию более 90 млн. юаней. (Без учета требований по ликвидности |
You need to be logged in to post in the forum |