Subject: sandwich chains gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
ну, понаоткрывали забегаловок, где сэндвичи готовые продают и прочую "быструю еду". |
Сеть фаст-фудов ? |
фаст-буд больше "у наших людей" с макдональдсами всякими ассоциируется... а тут у вас примерно такое: http://en.wikipedia.org/wiki/Subway_(restaurant) тут вот гляньте, а если не понравится. поспрашивайте еще у гуголя... http://www.znaytovar.ru/s/Buterbrodnaya.html |
первая ссылка кривая получилась (там где он будет спрашивать did you mean кликните)) |
Готовые бутерброды можно купить и в супермаркете, а "sandwich shops" хороши именно тем, что сандвич там готовят в твоем присутствии - выбираешь вид хлеба (белый, серый, итальянский...) и начинку (тунец, курица, пастрами...), и просишь добавить лук, оливки, соль, перец и т.д. - Та-да! Ваш сандвич, сэр! Такой вид забегаловок (там и столов по большей части не предусмотрено, т.к. сандвич забирают с собой и несут в офис или едят в парке рядом с офисом) пользуется большим спросом у офисных работников. |
мммм, звучит вкусно... будет у меня что-то типу сэндвич-бар спасибо :) |
Есть такое старое советское слово: "бутербродная"... :) |
Куда катится мир?! :) |
ну "бутербродная" и японская компания, не очень подходят друг другу. Хотя я за домашний бутерброд типу "все-что-есть-в-холодильнике" |
я тоже хочу бутерброд, как на первой картинке |
"бутербродная" и японская компания не очень подходят друг другу" а по-моему, очень даже симпатишно: если там есть сусичные, почему бы не быть бутербродным:) потому что от слова "бар" западом пахнет, а тут Япония, дело тонкое:) но дело, конечно, хозяйское. а мне плавленого сырка захотелось:) |
от слова "сэндвич" тем более, но в Японии как будто помешаны на западных продуктах, так мне кажется…. |
не они помешаны, а их помешивают :о) за переваривание риса и булки, емнип, разные ферменты отвечают |
You need to be logged in to post in the forum |