Subject: caused by an offsetting increase in VAT receivables... econ. The largest movements in working capital in 2013 were:<...> Переведено кем-то как "Данное изменение было связано в первую очередь с возмещением роста дебиторской задолженности по НДС в размере ___ млн рублей по состоянию на 31 декабря 2013 г., которое было связано с увеличением объемов строительных работ в четвертом квартале 2013 г. ...Сильно ломает и вызывает сомнения "связано... с возмещением роста дебиторской задолженности"... Как можно "возмещать рост"? До этого обсуждалась тема "компенсирования" и "нивелирования" (в разных случаях употребления "offset by") |
VAT receivables -- это "НДС к возмещению". Если мне не изменяет мой склероз... |
Выходит, правильно? Однако неопределенный артикль перед offsetting (an offsetting increase) все же говорит о том, что перевод неверный. Тогда получается "было связано в основном с компенсирующим ростом НДС к возмещению..."? Смысл для меня все равно неясен. |
|
link 27.04.2014 5:18 |
компенсирующий рост +1 |
с компенсирующим увеличением дебиторской задолженности в части НДС к возмещению (т.е. в балансе показан по состоянию на 31 декабря недовозмещённый НДС; это значение оказалось больше, чем в предыдущем отчетном периоде) |
You need to be logged in to post in the forum |