DictionaryForumContacts

 Oz Mall

link 23.04.2014 11:27 
Subject: блок обогрева gen.
Скажите, как лучше перевести:

блок обогрева вахтенного персонала

(это некий кабинет для вахтовиков)
не знаю, как лучше подобрать

спасибо!

 n0v140k

link 23.04.2014 11:31 
"кабинет" в смысле шкаф? где водку держат, тогда.

 Oz Mall

link 23.04.2014 11:35 
там у них компьютеры стоят, но не пьют. Во всяком случае, замечены не были.

как лучше передать?
спасибо!"

 n0v140k

link 23.04.2014 11:37 
компьютеры для обогрева вахтенного персонала? вы наверное Жванецкого переводите

 Oz Mall

link 23.04.2014 11:39 
нет

блок обогрева вахтенного персонала

 mikhailS

link 23.04.2014 11:40 
shack это обычно называют

 n0v140k

link 23.04.2014 11:40 
Да, вы это уже сказали:
блок обогрева вахтенного персонала + это некий кабинет для вахтовиков + там у них компьютеры стоят

 Oz Mall

link 23.04.2014 11:42 
shack....но это не вагончик, а просто как кабинет для сотрудников в здании

 gni153

link 23.04.2014 11:43 
shift personnel's shelter

 mikhailS

link 23.04.2014 11:44 
вахтенный персонал в здании - это нечто новое ))

 Oz Mall

link 23.04.2014 11:45 
спасибо
ПРИНЯТО

 tumanov

link 23.04.2014 11:46 
хитёр!

 gni153

link 23.04.2014 11:46 
это просто бытовка: еще и doghouse

 Oz Mall

link 23.04.2014 11:49 
да. что-то типа бытовки, но бытовка не на скважине (doghouse), а на заводе

 Aiduza

link 23.04.2014 11:58 
personnel warm up building

 n0v140k

link 23.04.2014 12:00 
block тогда лучше взять

 Oz Mall

link 23.04.2014 12:02 
на этот раз согласен с Aiduza

спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum