Subject: Уважаемые переводчики, Уважаемые переводчики, не могли бы присласть некоторые образцы из своих переводов Буду очень благодарна! |
|
link 26.09.2005 10:15 |
Баян. Было здесь два месяца назад. |
возникает вопрос - а ЗАЧЕМ? |
И ещё один: а с какого перепугу, собственно? Потому что зачем, я хоть и смутно, но догадываюсь. |
Brains:) |
(задумчиво накручивая на палец золотистый локон и часто-часто хлопая голубыми глазками) ...Заслать, что ль, свои пробы пера... С насосными станциями у меня особенно смешно получается... |
Лучше я свои тренировочные опусы, кады я ещё только-только начинал. Там абхахочешься!!! :)))) |
|
link 26.09.2005 11:51 |
А я вот не могу понять - зачем |
2 aibolit1966: Проверить и поставить оценку: Irishe за насосы, Аристарху- за юность:) |
Поправка, кантекст "За юность"- раннее творчество:) |
2 aibolit1966 Понять не сложно, нужно просто вернуться памятью во время оно, когда мозги ещё не выросли, а ручонки на money for nothing, chicks for free уже чесались. И всё станет ясно. Это теперь некоторые из читающих это понимают, что рассчитывать на шару и суметь реально воспользоваться этой шарой, даже если она вдруг откуда-нить свалится — не одно и то же. Даже очень хорошей шарой… До понимания поговорки не в коня корм надо ещё умом дорасти. |
|
link 26.09.2005 12:30 |
Все равно до меня не доходит, кому можно всучить когда-то кем-то сделанные переводы? Неужели так много заказчиков и заказывают что попало? Может человек просто хочет научиться переводить специфические тексты и просит переводы в качестве учебных пособий? Я ооооч. на это надеюсь. |
Чему бы жизнь нас не учила… Та-а-акому спектру учатся не по присланным откедова попало чужим переводам. Да и вообще в такой просьбе желание чему-то учиться можно усмотреть только при оо-о-очень большом желании видеть именно это. Зачем обязательно всучивать? Гаццкир ныне креативный пошОл, он кАмпилировать будИт… |
You need to be logged in to post in the forum |