DictionaryForumContacts

 Юлия77

link 26.09.2005 9:53 
Subject: без поправок на возраст pharm.

Всем низкий поклон!;-))
У меня очередной казус:

"Больным старческого возраста: обычные дозы для взрослых, без поправок на возраст."

NO AGE LIMITATIONS???

Благодарю.

 Kate-I

link 26.09.2005 9:55 
не надо ))

просто "больным старческого возраста - обычные дозы для взрослых"

 суслик

link 26.09.2005 9:57 
переводите с какого на какой? Ваш вариант правильный, ИМХО, можно еще и age is not limited

 Юлия77

link 26.09.2005 10:03 
2 суслик:

С русского на английский;-)))))))
А как насчет RESTRICTIONS?

 Kate-I

link 26.09.2005 10:09 
no age limitations - значит, можно ВСЕМ принимать, включая младенцев.

А у Вас имеется в виду, что пожилым людям нужно принимать дозу для взрослых. Не надо ни limitations, ни restrictions. Это уводит в другую тему...подсудное дело )

 Little Mo

link 26.09.2005 10:09 
regardless of age

 Little Mo

link 26.09.2005 10:12 
т.е. так:

Elderly patients: normal adult dose regardless of [your] age

 

You need to be logged in to post in the forum