Subject: Looking forward, econ. Из отчета о деятельности компании за 2013 год:Looking forward, 2014 is another important year for us and it has started well. It is our first year as a listed company, and certainly there are both opportunities and challenges ahead. Словарь дает "в перспективе". А что в перспективе? Говоря о будущем? Рассматривая вопрос в перспективе? С точки зрения будущих успехов (показателей и пр.)? |
Здесь дословно не прокатит. Обыграйте как-нибудь так: Ожидается, что 2014 год будет для нас важным, ... |
Если заглянуть в будущее, 2014 год видится нам ... |
В оправдание МТ-новских "перспектив": "Говоря о перспективах (на будущее)", но это будет уместно, если "перспективы" упоминались ранее. |
в МТ дан хороший вариант. (Pavlov +) в Лингве еще надо поискать, прежде чем наткнешься (не сразу, а на 2-й стр. поиска) на: towards the future |
меня бы "в перспективе" вообще не смутили бы. отчет за 2013 год. а дальше люди пишут, что в перспективе 2014 - тоже очень хороший и ценный:) |
При этом лучше бы не писать "перспективы на будущее", поскольку перспектив на прошлое и настоящее не существует. Слово "если" (tumanov) позволяет написать "говоря о перспективах" без предварительного упоминания перспектив в этом тексте. При этом "заглянуть в будущее" слышится упрощенным для серьезной статьи. Я бы написал: "Если говорить о перспективах..." |
**отчет за 2013 год* Но это может быть не отчет за 2013, а обзор экономической ситуации на сегодня (в апреле 2014), в котором (обзоре) автор просто оглядывается на прошедшее и смотрит в голубые дали |
Сорьки, когда писала про будущее, хотела написать "ближайшее будущее", потому что говорят о 2014, который уже "has started well". Но да, запросто можно опустить в любом виде. |
You need to be logged in to post in the forum |