DictionaryForumContacts

 Krio

link 16.04.2014 13:14 
Subject: “Quick, Lassie, go get I.T.!" gen.
Ребята, есть ли какая-то возможность перевести, сохранив игру слов?
это иллюстрация к статье, в принципе, не особо имеющая к ней отношение, но всё же...

 Lonely Knight

link 16.04.2014 13:21 
Лесси! Нам нужна [тех]поддержка!
Лесси! Админ! Апорт! ))

 Krio

link 16.04.2014 13:30 
Lonely Knight, :-)

 techy1

link 16.04.2014 14:47 
ату эту ай-тю! =)

 Анна Ф

link 16.04.2014 17:14 
Экспаты боятся пришельцев.
Лэсси - член семьи, друг, любимец и герой. Мухтар! Дружок :)
Е.Т. - extra-terrestrial
пришелец
тоже любимый, кстати
как Альф.
Здесь по поводу 2 киногероев.
Поэтому здесь я бы сравнила с Электроником. Он же не настоящий мальчик. :) А Рэсси - собака-друг. Рэсси, поймай-ка Электроника :)

 techy1

link 16.04.2014 17:15 
при чем тут ET?

 Анна Ф

link 16.04.2014 17:15 
IT - зомби, засидевшийся за компом? Слившийся с ним?

 Анна Ф

link 16.04.2014 17:15 
Кто-то страшный. Как пришелец.
Ату его!!!

 Анна Ф

link 16.04.2014 17:16 
В смысле, гони-как эту (компьютерную) нечисть отсюда!!!

 techy1

link 16.04.2014 17:16 
вас унесло не в ту степь
каламбур с самым простым "go get it!"

 Rengo

link 16.04.2014 17:22 
тут можно сочинить каламбур с апорт и порт

 wow2

link 16.04.2014 18:01 
порт - это вообще-то очень очень маленький кусочек ай-ти

 Krio

link 16.04.2014 22:25 
да, нелёгкое это дело)
согласна с wow2, про порты думала, но как-то совсем неинтересно получается.
вообще суть шаржа в контексте статьи неясна, разве что неявная ссылка на то, что ее герой получил в свое степень по ИТ, помимо прочих... поэтому напишу пока что-то вроде "Лэсси, беги скорее за ай-ти!"... или, может, "Взять степень по ай-ти!"
если до завтра вдохновение кого-то посетит, не стесняйтесь, буду рада и признательна :)

 натрикс

link 16.04.2014 22:40 
Ай-ти. Найти и принести...

 Aiduza

link 16.04.2014 23:45 
ИМХО, игры слов здесь нет, поэтому и в переводе играть словами нет смысла. Это ведь иллюстрация из журнала New Yorker. Просто настоящей Лесси в сериале люди обычно дают команду сбегать за помощью и проч. Вот описание сути картинки:

"A pixelated man sits frozen in front of his computer. Another man looks on in horror, while a woman talks to a dog."
http://www.condenaststore.com/-sp/Quick-Lassie-go-get-I-T-New-Yorker-Cartoon-Prints_i10456540_.htm

 Erdferkel

link 16.04.2014 23:51 
Лесси, гони скорей за айтишником!
в подтексте: этого пикселя нужно сконвертировать обратно! :-)

 Aiduza

link 16.04.2014 23:57 
я бы на месте автора вопроса посмотрел бы, какие команды на русском языке отдают Лесси в переведенном сериале - он шел по советскому ТВ, насколько помню.

 jenny&co

link 17.04.2014 0:52 
С Лесси мальчик разговаривал просто как с человеком, без отчетливых команд - в чем вероятно и был свой шарм.

 Aiduza

link 17.04.2014 6:14 
Понятно. В общем, я к тому, что эта картинка забавна для того, кто родился и вырос в Штатах и видел этот сериал, у него что-то "кликнет" при взгляде на картинке. Это все равно что иностранцу растолковывать, что же такого смешного мы находим во фразе "Ури, Ури, где у него кнопка?", например.

 trtrtr

link 17.04.2014 6:18 
Почему нет игры слов?
См. 16.04.2014 20:16.
Ну назовите это игрой букв: get it и get I.T.
Так нагляднее: GET IT и GET I.T.

 Aiduza

link 17.04.2014 6:45 
имхо, если и есть каламбур, то только зрительный, и то с натяжкой (точки мешают), а попросИте "нэйтива" прочитать эту фразу, он произнесет I.T. как "айти", а не "ит". смысл ведь не в том, что Лесси должна захавать пикселя, а в том, что она всегда всем помогает, и сейчас опять только она одна может с этой проблемой справиться - иначе что она делает в офисе компании?

 trtrtr

link 17.04.2014 6:46 
Да, ай ти, конечно, поэтому обозвал игрой букв.

 trtrtr

link 17.04.2014 6:47 
Мне кажется, интерпретацию юмора не надо особо осложнять :-)

 trtrtr

link 17.04.2014 6:48 
Тем более художник мог иметь одно в виду, а автор победившей подписи - другое.

 Aiduza

link 17.04.2014 6:50 
какая еще "победившая подпись"? подпись под рисунком придумал автор этого же рисунка.

 trtrtr

link 17.04.2014 6:56 
Ну может быть. Там просто обычно выставляют без подписи, а потом читатели предлагают свои варианты.

 trtrtr

link 17.04.2014 6:58 
Ну чувак подвис, просят помощи IT, смешно, потому что посылают собаку, и собаке говорят go get it и it зрительно напоминает IT. Я бы над этим посмеялся. А так, не знаю.
В окне, кстати, pixelated buildings :-)

 вася1191

link 17.04.2014 7:53 
Соглашусь с 17.04.2014 9:56 - в газетах очень часто рисуют одни, а пишут другие.
Имхо, самые точные варианты 1-3.

 trtrtr

link 17.04.2014 8:34 
Да у них Cartoon Caption Contest просто есть.

 Aiduza

link 17.04.2014 9:39 
Насколько мне известно, читателей "Нью-Йоркера" не просят придумать смешные подписи под рисунками в статьях.

 trtrtr

link 17.04.2014 9:44 
Ну в статьях да, это смешно было бы. А читатель сказал бы: "Платишь за журнал, и еще они просят придумать подпись! Верните деньги!"

 Анна Ф

link 17.04.2014 10:03 
go get IT - сбегай-ка за помощью, да
Наверное, так.
Это как посмотреть на картинку!
Я сначала подумала, что это пришелец :)
Лэсси, хватай его...

 techy1

link 17.04.2014 10:03 
Апорт + Саппорт обыграть на русском можно?

 trtrtr

link 17.04.2014 10:05 
Просто надо меньше за компьютером сидеть.
Пойду go get some eats!

 Rami88

link 17.04.2014 10:08 
techy1, у Lonely Night это вроде как и обыграно.

 Rami88

link 17.04.2014 10:09 
Ой, прошу прощения, Knight, конечно же. Просто еще не полностью проснулся:)

 Aiduza

link 17.04.2014 10:29 
хорошо, я попробую найти нэйтива и допросить его с пристрастием - что именно его забавляет в данной картинке.

 Aiduza

link 17.04.2014 10:29 
(образованного нэйтива at that)

 trtrtr

link 17.04.2014 11:02 
and with a sense of humour!

 techy1

link 17.04.2014 11:07 
если кто-то когда-то случайно забанит тыртыртыра за занудство, труднее всего мне будет поверить что это было случайно ;)

 trtrtr

link 17.04.2014 11:12 
Кстати, забанить может не кто-нибудь, а только модератор!

 techy1

link 17.04.2014 11:23 
у меня нет этого "кто-нибудь" (внимательнее надо быть! в особенности человеку, который без остановки ездит всем по ушам про коррекстность на форуме)

 trtrtr

link 17.04.2014 11:25 
"кто-нибудь" - очень далеко по смыслу от "кто-то"... А вы про занудство...

 Krio

link 17.04.2014 12:25 
Aiduza, как успехи с нейтивом?
мне пора сдавать этот кусочек)

 Aiduza

link 17.04.2014 12:42 
поговорил с человеком в возрасте 50+, имеющим представление и о Лесси, и о компьютерах, и чувство юмора у него отменное. в общем, однозначно не игра слов (I.T. - it), ну и вообще картинка не очень смешной ему показалась.

кстати, у вас есть информация, в каком году в журнале была размещена эта картинка? выглядит она как привет из конца 1980-х.

резюмируя, предлагаю перевести подпись "в лоб", напр. "Лесси, бегом за компьютерщиками!"

 techy1

link 17.04.2014 12:46 
Лэсси, гуглить! компьютерщиков

 trtrtr

link 17.04.2014 12:52 
Надо на англоязычном форуме вопрос задать по картинке. Что вы находите смешным в этой картинке, ситуации?

 Krio

link 17.04.2014 12:59 
большое спасибо за помощь!
Aiduza, а Вы гляньте первую картинку в этой статье (раз уж Вы её нашли) - это же вообще пин-ап 50х! :)

 Aiduza

link 17.04.2014 13:02 
я не нашел саму статью - только картинку.

 Krio

link 18.04.2014 11:40 
Aiduza, тогда в целях конфиденциальности не буду разглашать, но если Вам интересно, скину ссылку в личку.

 Aiduza

link 19.04.2014 0:29 
Krio, спасибо, не надо. Я бы не стал так переживать за подпись к картинке - лучше потратить это время на качественный перевод самой статьи.

 00002

link 19.04.2014 1:30 
О какой картинке к статье вы говорите – это же карикатура из журнала New Yorker, карикатуры в нем (да и наверное вообще) не имеют отношения к тексту статей, в которых они расположены, это самостоятельные произведения сами по себе.

И во многих случаях они (карикатуры) просто обыгрывают игру слов, перевод просто уничтожает смысл таких кариатур (в New Yorker есть, конечно, и карикатуры, подписи к которым можно переводить, и даже вообще без подписей).

В данной карикатуре аллюзия идет, как я понимаю, не на фразу Lassie, go get it (it и I.T. слишком по разному произносятся в английском, да и go get it – это "не Lassie"), а на фразу Lassie, go get help!. Сама карикатура, кстати, published January 20, 2014. Примеры других карикатур из New Yorker "про Lassie" :

(May 8, 1989)

(September 10, 2001)

(February 9, 2009)

(January 13, 2014)

 Ana_net

link 19.04.2014 7:40 
Лесси! Нам нужна [тех]поддержка!

Всю жизнь проizношение было Ла/эсси, но никак не "Лесси". Брр.

 Aiduza

link 19.04.2014 8:34 
Ana_net, а также сленг и тренд (пишется е, читается э).
Я называю собачку ее официальным русским именем:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лесси_(телесериал,_1954)

 

You need to be logged in to post in the forum