DictionaryForumContacts

 festo

link 12.04.2014 20:31 
Subject: to declare a shipment gen.
Помогите пожалуйста правильно понять смысл предложения. Вот контекст
Seller shall be entitled to declare a shipment against this contract , ship lost or not lost .

Мой вариант: Продавец имеет право заявить об отгрузке вопреки настоящего контракта, независимо от того, погибло судно или нет.

Правильно понимаю или нет?
Спасибо большое заранее :)

 Ulyssa

link 12.04.2014 22:08 
не "вопреки". against contract - по контракту

 muzungu

link 13.04.2014 9:54 
Правим русский: вопреки чему-л., а не чего-л. (по переводу см. Ulyssa).

Стремясь сохранить за собой право на фрахт в случае гибели судна или других непредвиденных обстоятельств, судовладельцы нередко включают в условия чартера обязательство фрахтователя оплатить фрахт независимо от гибели судна или груза (ship or cargo lost or not lost). Это условие практически относит момент возникновения права судовладельца на получение фрахта ко времени отхода судна с грузом из порта погрузки и ставит фрахтователя перед необходимостью оплатить фрахт полностью даже тогда, когда судовладелец не выполнил своего обязательства, т.е. не выполнил согласованную работу.

 

You need to be logged in to post in the forum