|
link 10.04.2014 19:04 |
Subject: Жардиньерка gen. Здравствуйте! Сразу извиняюсь за вопрос, просто Заказчик ооочень придирчивый.Перевожу прайс-лист румынской компании по производству пластиковой всякой всячины. Проблема примерно следующая (румынский - английский - русский): jardiniere - flower stand - жардиньерка Все бы ничего, если бы я не наткнулась на каталог компании, где написано то же самое на трех языках jardiniere - flower stand - жардиньерка, однако, изображение в каталоге - обычный балконный пластиковый вазон. Поясню свою логику: вбивая слово jardiniere в гугл, я вижу красиво оформленную корзину или декорированный ящик с цветами, flower stand - это подставка для цветов, жардиньерка тоже подставка, либо же тот же красивый декорированный ящик, а вот в каталоге прямоугольная пластиковая штука. Теперь мучают сомнения: назвать эту пластмаску жардиньеркой или балконным вазоном. Есть, кстати, сайт русской компании поставщика, где та же штуковина, которая, идет в румынском каталоге как жардиньерка, названа вазоном балконным. Может жардиньерка-вазон?))) |
Нет, жардиньерка-вазон некрасиво звучит. Если в каталоге Вашей компании написано "жардиньерка", пишите "жардиньерка". А то клиенты растеряются - сегодня жардиньерка, а завтра вазон. А вазон тоже подставка для цветов, т.е. по сути та же жардиньерка. |
You need to be logged in to post in the forum |