DictionaryForumContacts

 MarusyaM

link 10.04.2014 14:10 
Subject: спайка проводов gen.
подскажите, правильным ли будет перевод "wires junction" для "спайка проводов" и будет ли он understandable?
спасибо!!!

 tumanov

link 10.04.2014 17:37 
почему не взять из словаря английское значение слова спайка?

зачем переводить спайку английским словом, означающим "примыкание (дороги)"?

 tumanov

link 10.04.2014 17:39 
но не то, которое в словаре под словом эл.
а то, которое первое///
и означает собственно спайку от пайки припоем

 tumanov

link 10.04.2014 17:58 
ну и контекст хорошо бы
например, вот такой:
спайка проводов производится паяльником с помощью припоя и канифоли

Красиво и вкусно пахнет!

 MarusyaM

link 11.04.2014 13:13 
контекст такой:
электрик хочет устранить спайку проводов, для этого ему придется снимать вагонную обшивку в водительской будке

 10-4

link 11.04.2014 13:33 
Выходит они сами спаялись

 

You need to be logged in to post in the forum