|
link 1.04.2014 10:49 |
Subject: Any return of Products made by the Customer without gen. Уважаемые коллеги!Пожалуйста, помогите перевести will be held at the disposal of ? Выражение встречается в следующем контексте: Any return of Products made by the Customer without Company's agreement will be held at the disposal of the Customer and shall not give rise to a credit note or any corrective measures. Заранее спасибо |
будет храниться под ответственность Заказчика |
|
link 3.04.2014 8:17 |
gni153? спасибо! |
|
link 3.04.2014 8:21 |
а случайно не тот ли смысл, что будет считаться как будто Кустомер от этой хрени избавился/выбросил |
ну и где там про "ответственность"? от жеж любитель вариаций на тему автор, смотрите словарь |
будет находиться в распоряжении Заказчика |
|
link 3.04.2014 8:48 |
ни один здоровый организм не может развиться в стерильных условиях - определенное количество заразы и грязи необходимо для развития. по-этому вклад в работу форума определенных его членов, состоящий в даче заведомо непроверенных ответов, не только вреден, но и полезен. |
про "ответственность" Неужто надо разжевывать, чтобы понять, что *будет находиться в распоряжении Заказчика* = will be held at the disposal of the Customer = will be the Customer's responsibility (здесь, просто для пояснения) кто хранит/держит, тот и несет ответственность. |
gni153, будет храниться под ответственность Заказчика А вы уверены в глаголе храниться? Хотя из странно построенной фразы (правда, мы выстраеваем мысли по-разному) в оригинале такое можно, по-моему, предположить. |
You need to be logged in to post in the forum |