DictionaryForumContacts

 wordly

link 29.03.2014 23:34 
Subject: Aesthetics & Structural Elements Guidelines hotels
Доброй ночи! Помогите пожалуйста определиться с переводом:
"Aesthetics & Structural Elements Guidelines"
Это название документа.
В аннотации есть кусочек:
These guidelines are intended to help establish a consistent evaluation of the aesthetic and structural aspects of properties that choose to apply for our group.
The guidelines are crafted to evaluate all properties in a fair and consistent manner, while still allowing flexibility for different “styles” and “themes”. The guidelines do not include strict requirements in terms of how the overall design works together to achieve functionality, visual impact, style and color coordination.
Можно перевести следующим образом?
"Нормативы оценки эстетических и структурных элементов" или
"Критерии оценки эстетического и конструктивного аспектов"
Заранее спасибо!

 wordly

link 29.03.2014 23:35 
Или это
"Принципы оценки ...."

 

You need to be logged in to post in the forum