Subject: reference hotels Доброго всем дня!Помогите, пожалуйста, определиться с переводом "Reference": Reference (например,) 300.02 (для разных параграфов, разные) Это: Заранее спасибо! |
wordly, а можно побольше текста или лучше весь тект? |
yyyy, весь текст, к счастью, не получится, ибо там его огого сколько! ;) и по всему тексту эти references (ТОЛЬКО КАК ОБОЗНАЧЕНИЕ ПАРАГРАФОВ) в самих параграфах reference не употребляется ни в одном. Как пример, может быть: Reference 301.03 Coffee/Tea Maker – Available on Request 1. If Coffee/Tea makers and the required supplies are not provided in each guest room, the property must provide one of the following – 24 hours daily: a. Free coffee or tea with any of the required supplies delivered to the guest room upon request....... или |
wordly, пока ничего не придумалось, кроме как глупого, но, возможно, проканающего "касательно"((( Где-то в тексте ключик к reference есть. |
Спасибо, yyyy! Еще подумаю тогда, может что-то всплывет?! PS: Название документа: Minimum Standards Detailed Definitions может это подскажет вариант перевода... |
а почему просто "раздел 301.08" не написать? там ведь из текста всё ясно |
Спасибо, Erdferkel! Был такой вариант, но засомневался. |
You need to be logged in to post in the forum |