DictionaryForumContacts

 xx007

link 25.03.2014 14:53 
Subject: Фраза
get appointments within a reasonable amount of time (посещение врача)

Т.е., с момента обращения до назначенного времени приема должно пройти не слишком много дней. Как бы это сказать по-русски коротко и понятно? А то получается либо длинно и коряво, либо коротко и двусмысленно.

Спасибо.

 trtrtr

link 25.03.2014 14:54 
не откладывайте посещение врача

 xx007

link 25.03.2014 15:00 
Не, не годится. Не откладывайте это совет пациенту. Здесь речь о том, что "номерки выдают" не на следующий год, а в пределах месяца.

 trtrtr

link 25.03.2014 15:11 
Воспользуйтесь талоном / посетите специалиста в течение ближайшего времени (в пределах месяца)

 Yippie

link 25.03.2014 15:13 
не откладывайте посещение врача визит ко врачу
trtrtr - просили же короче...

xx007 - "получается ... двусмысленно"
Я не вижу в контексте двусмысленности.. Там, вроде, без намёков - мол, запишитесь на приём ко врачу, и всё. В большинстве случаев визит ко врачу означает просто визит ко врачу, без всякой задней мысли...

 00002

link 25.03.2014 16:03 
А я вообще не вижу контекста, где он? Просто вырванная из контекста фраза. Без того что было до, что после непонятно, в каком смысле она подразумевается – это указание или что?
Только не надо объяснять, что это, мол, то и, мол, это про то и еще про это. Конкретный контекст на языке оригинала, within a reasonable amount of time :-)

 

You need to be logged in to post in the forum