Subject: Вопрос про Trados 2014 gen. Уважаемые коллеги, кто-нибудь работает с Традосом 2014? Я только недавно его приобрела (раньше работала с 2007-м), и пока еще не во всем разобралась. (Могу просто переводить отдельные файлы, вроде очень удобно.) А тут понадобилось срочно решить такую задачу: имеется отдельный док-файл оригинала и соответствующий файл с переводом (перевод делался пока без всякого Традоса). Но есть еще 3 файла-оригинала (еще не переведенные), очень похожие на первый, переведенный файл, откуда можно было бы брать огромные полностью идентичные куски. Нет ли какой-либо возможности использовать Традос 2014, чтобы облегчить работу? ТМ для этой яз. пары еще отсутствует. Файлы все большие, по 50-70 страниц, с таблицами, формулами, поэтому осуществлять поиск вручную очень сложно.Буду очень благодарна за ответ. |
Если есть переведенный файл (пусть без вского традоса), то сделайте из него перевод с традосом (хотя бы с 2007). Из получившегося накопителя переводов (она же "тм") сделайте экспорт сегментов в файл формата .тмх Этот файл .тмх вставьте в накопитель переводов (он же тм. он же гоша. он же гога. он же память) в Традосе 2014 и переводите оставшиеся три файла, вставив в проект этот накопитель. |
Вопрос я не очень понял. |
Таки да, glomurka - в точку! |
Так человек, работающей с традосом 2007 уже проблем иметь и не должен, по определению слова "работающий", с процессом заэлайнить и заэкспортить и заимпортить... |
(Могу просто переводить отдельные файлы, вроде очень удобно.) Простите за вопрос: |
Ну, может, такая работа только эпизодически велась, по большим праздникам:) Я просто помню, как бедная maricom тут мучилась с разными версиями традоса, и удивляюсь, почему она до сих пор не перешла на что-то более удобное. Впрочем, не мое дело. |
Да, конечно. Проект создаю, поскольку чаще всего имею для перевода именно несколько файлов в одном проекте, и потом начинаю переводить - это уже освоила. А вот как именно сделать align - пока не знаю. Спасибо за ссылки, буду изучать. |
А на что более удобное я могла перейти, если заказчик требует только Традос, а теперь еще и обязательно 2014? Вот, пришлось купить за свои деньги (16500 р.). И теперь мучения продолжаются. |
Ага, про WinAlign читайте:) А заказчик требует в каком формате окончательный результат? В виде традосного проекта? Почти 500 бачей... жесть... |
Заказчик требует присылать ему обязательно оба файла - и чищеный, и нечищеный (и на основе нечищеного, видимо, делает update TM для себя) |
Тогда самое простое из всех мучений -- это взять загнать первый файл (уже переведенный) в проект 2014-го традома вместе с непереведенными тремя и вручную МЕТОДОМ КОПИРОВАНИЯ ГОТОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ из уже существующего перевода перевести его снова в программе традос студио 2014. Поверьте, это НАИМЕНЕЕ МУЧИТЕЛЬНЫЙ способ из всех остальных мучений на сегодня для Вас. А потом попробуйте на кошках -- то есть на текстах из 50-60 слов отработать методику работы с программой |
Заказчик требует присылать ему обязательно оба файла - и чищеный, и нечищеный (и на основе нечищеного, видимо, делает update TM для себя) Тогда его требование по использованию студии 2014 особенно замечательно Как это бы исхитриться и послать ему НЕОЧИЩЕННЫЙ файл студии? Был ли озвучен при этом формат неочищенного файла? |
Sorry, по поводу требования заказчика отсылать ему оба файла - это я (еще по старой памяти) написала, как это происходило с 2007 Традосом. |
Так с каким расширением файл должен быть? |
maricom, у Вас лицензия на 2 компа? Пробовали на втором работать? (Простите за вопрос не по существу). |
О, ещё одна жертва традоса:))) Ma_linka, как у вас дела с этой суперпрограммой?:) |
Пока таскаю ноутбук домой, если надо доделать работу. Как уже писала, при открытии лицензии на втором компе с одного и того же съемного диска проект не открывается (говорит, что нет прикрепленных ТМ и баз, хотя на ноуте все прекрасно открывается). Потом из-за этого на ноуте куда-то галочка на update TM исчезает. Хорошо, что вовремя заметила и снова ее поставила! А то у меня ТМ не обновлялась! Есть желание попробовать что-то другое, но пока нет возможности что-то глобально менять. Как говорится, выпьем за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями! :)) |
Ma_linka, желаю вам скорее перейти на мемку или дежу и найти свое счастье:) maricom, и вам желаю того же:) |
Вы меня простите, но описанные проблемы к традосу относятся косвенно Не факт, что после перехода на мемку или дежу пользоваталь качественно преобразится. Это проблемы оператора и недостаточного изучения программы |
maricom, вы купили Традос? |
tumanov, это верно, и все же в деже алингмент-файл создается в несколько кликов, тогда как в традосе на каждый чих надо открывать отдельный компонент. Меня вообще бесит, что вместо одной программы после установки традоса на моей машине оказывается миллион компонентов. Зачем это?! В частности, по этой причине многие пользователи путаются. Когда на стартовой странице есть кнопка Create Alignment Workfile и рядом понятно написано, зачем он нужен, вопросов о том, как, зачем и почему алайнить будет, согласитесь, намного меньше. |
Надо понимать, недоумение вызвано законопослушной моделью переводчика? Господа, пора привыкать к европейскому стилю поведения :0) Гуляй-поле кончилось! |
, что вместо одной программы после установки традоса на моей машине оказывается миллион компонентов. Странно.. я может не туда смотрю? Значит и хорошо, что не смотрю А то что виндовз тоже как бы из "миллиона" компонентов состоит -- это ничего? |
> Странно.. я может не туда смотрю? Значит и хорошо, что не смотрю Если открыть Programs and Features, там будет гигантский список всех SDL-компонентов. Просто непонятно, зачем это нужно. Та же дежа - это просто дежа, а не список, состоящий из студии, воркбенча, пассоло-шмасоло, виналигн, писоффакингшит и еще кучи всякого мусора. > А то что виндовз тоже как бы из "миллиона" компонентов состоит -- это ничего? |
А, понял Так имхо лучше один модуль открывать из набора, чем всю прогу одним куском, в котором все такие же модули (только незаметно для пользователя) грузятся. Меньше памяти оперативной тратится. |
Ну каждый точит как он хочет, я не спорю:) Кому-то так удобнее, кому-то эдак. Я просто свое мнение высказал. |
Как уже писала, при открытии лицензии на втором компе с одного и того же съемного диска проект не открывается (говорит, что нет прикрепленных ТМ и баз, хотя на ноуте все прекрасно открывается). Я думаю, что дело просто в том, что съемный диск на другом компьютере обозначен другой буквой. Так такая же проблема будет и мемкой, наверное. И с дежавю. |
Ну да, надо просто пути к файлам проверить. |
maricom, см. ЛС. |
Да, я купила лицензию на Trados Studio 2014 на 2 компа - сыну и себе. Программа действительно жутко громоздкая и требует огромного количества времени на изучение. Пока мое использование этого Studio напоминает забивание гвоздей лазером... Но другого выхода у меня не было. |
AsIs, большое спасибо за ссылку и инструкцию. Начинаю изучать. Извините, но не знаю, как писать в личку - может, подскажете? Спасибо. |
Ой, простите, AsIs! Ваша ссылка куда-то "ускакала", вместе с инструкцией... Я не могу ее найти. А так радовалась! Вы не могли бы мне ее еще раз послать? И научите меня, пожалуйста, писать в личку - и входить в свою личку тоже. Спасибо! |
maricom, личка уехала на вторую страницу форума. Поищите ее там, она другим цветом будет выделена. Чтобы написать ЛС, следует указать адресата при открытии новой ветки на форуме. |
Cпасибо! Нашла с Вашей помощью, Rami88. |
Ну хорошо хоть какой-то прок от меня есть)) |
tumanov: <<Я думаю, что дело просто в том, что съемный диск на другом компьютере обозначен другой буквой. Поэтому и проект на втором компе не может найти базы сегментов и терминов. << Да, наверное, Вы частично правы, не технарь я и порой не понимаю, что и как работает в программе. Поэтому я здесь спрашиваю более умных людей! :О) Если есть желание и время, может, подскажите, что надо сделать, чтобы он таки открылся? Мне надо заново открыть проект на стационарном компе? (С того же съемного диска). Я не знала, что оказывается, от буквы может зависеть. Это ведь тот же самый диск...А как Вы делаете? Копируете проект на стационарный? |
В этом случае надо бы создать на втором компе другой проект на эту же тему (и задействовать в нем файлы со съемного диска - обязательно на нем должны быть память сегментов и память терминов) Тогда. имхо. при открытии проекта на другом компе прога будет автоматом переводить то что было сделано на первом компе как то так вопрос букв -- это не вопрос традоса |
хорошее решение, спасибо! |
tumanov, glomurka, спасибо, буду изучать. |
You need to be logged in to post in the forum |