DictionaryForumContacts

 anyaserdyuk

link 20.03.2014 9:34 
Subject: base off gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
based off
Выражение встречается в следующем контексте:
The number for the set point is based off of rear measure pulses (Rear measure prox Input 0/10). The full length of the rails is approximately 65 pulses. The pulse counter starts counting as soon as the carriage starts moving in reverse. Press the display box with the current setting to bring up keypad to allow a new value to be entered. Это руководство по настройке автомоечного оборудования.
Заранее спасибо

 anyaserdyuk

link 20.03.2014 9:49 
Перевод, начиная со второго предложения выглядит примерно так: Полная длина рельс - примерно 65 импульсов. Счетчик импульсов начинает отсчет, как только мост начинает двигаться обратным ходом. Нажмите на кнопку с текущим значением, и на экране появится цифровая клавиатура, при помощи которой можно ввести новое значение.

А вот с первым предложением у меня затык :(

 yyyy

link 20.03.2014 12:07 
anyaserdyuk,
ничего не понимая в рельсах, предположу, что, например, при расчетах/определении number for the set point исходили/отталкивались от rear measure pulses или за основу расчетов/определения number for the set point брали...
Но это только догадки и выражение мнения от безделья:)

 tumanov

link 20.03.2014 12:25 
полная длина рельсОВ
потому что рельс в русском языке мужского рода

Неправильно говорить: "лежит рельсА"

 trtrtr

link 20.03.2014 12:26 
http://en.wiktionary.org/wiki/base_off_of
т.е. видимо "is based on"

 Tante B

link 20.03.2014 12:28 
а ход обратный?

 tumanov

link 20.03.2014 12:37 
Опять же, длину рельсов обычно измеряют в метрах или других кратных единицах длины
Неверно говорить о том, что "длина ... [составляет] примерно 65 импульсов"

 

You need to be logged in to post in the forum