DictionaryForumContacts

 wlema

link 10.03.2014 22:34 
Subject: информирование gen.
Наиболее эффективным инструментом рекламных компаний является ИНФОРМИРОВАНИЕ потенциальных клиентов персонально, через экраны их мобильных.

хотелось бы более-менее сохранить структуру
заранее спасибо

 tumanov

link 10.03.2014 22:37 
Структуру, простите, чего?

 techy1

link 10.03.2014 22:37 
кто или что мешает "более-менее сохранить структуру"?

 Wolverine

link 10.03.2014 22:43 
напомнило - была когда-то такая расхожая фраза:
"позвольте через посредство вашей уважаемой газеты выразить своё "фе"...примите уверение и проч..."

а вот это - "ИНФОРМИРОВАНИЕ ....персонально через экраны их мобильных..." - ну просто - "фу"!...какая гадость.

 tumanov

link 10.03.2014 22:45 
так их мобильных -- по построению фразы сказано явно про клиентов

мобильные клиенты, которых надо информировать

:0)

 wlema

link 10.03.2014 22:52 
вместо того, чтобы не смешно и не по делу язвить -- подсказали бы

 tumanov

link 10.03.2014 22:55 
так мы и спрашиваем -- что, собственно, нужно подсказать?

А так, по первому сообщению ветки:
если надо сохранить структуру (правда, мне непонятно чего структуру), то не трогайте ничего, и структура сохранится.

 tumanov

link 10.03.2014 22:57 
Можно и по-другому дело представить:
вместо того, чтобы непонятно почему обижаться на язвителей, лучше бы сказали, а чего хотели-то?

Тут обычно помогают переводить.
Если бы я знал, на какой форум лучше обращаться, чтобы сохранять структуры, я бы подсказал адрес. Увы, не знаю

 Wolverine

link 10.03.2014 22:59 
ща придет супер-переводчик Amor Soixante-Neuf...следите за своим экраном.

 techy1

link 10.03.2014 23:33 
тоже любопытно, "рекламных компаний" или "рекламных кАмпаний"?

если по смыслу в тексте имелось в виду второе (хотя написано первое), я бы не был уверен, как перевести это с сохранением структуры ошибки ;)

 srgt Pepper

link 11.03.2014 2:51 
-ИНФОРМИРОВАНИЕ потенциальных клиентов персонально,-quote

advertising

 techy1

link 11.03.2014 3:07 
не-а, не advertising (тавтологично и самозацикленно получится)

 Моторола

link 11.03.2014 4:13 
Notification

 tumanov

link 11.03.2014 6:24 
Cold calling is the sales process of approaching prospective customers or clients—typically via telephone, by email or through making a connection on a social network.

 techy1

link 11.03.2014 6:24 
вы туманов что этим хочите сказать?

 tumanov

link 11.03.2014 6:27 
Я этим хочу сказать, что слово информирование потенциальных клиентов можно перевести на английский сочетанием двух слов cold calling (by sending messages do displays of their mobile [devices?] directly).

Разве нельзя?

 Моторола

link 11.03.2014 6:30 
Это у него склеротические бляшки на экране мобилы

 techy1

link 11.03.2014 6:31 
не, без контекста - нельзя

1. ИНФОРМИРОВАНИЕ о чем? надо разобраться
2. cold calling является "Наиболее эффективным инструментом"? серьезно?? не верю (с)

 tumanov

link 11.03.2014 6:37 
серьезно?? не верю (с)

Так, этот вопрос к автору предложения адресуйте, пожалуйста.

 techy1

link 11.03.2014 6:38 
не надо переводить стрелки ;)
недоверие вызывает не исходное предложение, а ваше - назвать сабж "cold calling"

 tumanov

link 11.03.2014 6:45 
Не хотите - не верьте
я не настаиваю

:0)

 mimic pt.4

link 11.03.2014 7:31 
хотелось бы более-менее сохранить структуру ////

Попробуйте подстрочник и все у Вас сохранится )))

 Episode II

link 11.03.2014 7:32 
зачем подстрочник? можно вообще ничего не делать - еще лучше сохранится ))

 Sluvik

link 11.03.2014 7:35 
а еще не факт, что аскер структуру именно предложения хотел сохранить... мало ли за сохранность какой структуры он (она) борется...

 mimic pt.4

link 11.03.2014 7:38 
https://translate.google.co.in/#ru/en/Наиболее эффективным инструментом рекламных компаний является ИНФОРМИРОВАНИЕ потенциальных клиентов персонально, через экраны их мобильных

 charlie_kk

link 11.03.2014 11:32 

One of the most efficient tools of advertising campaigns is informing the potential customers personally, through their mobile phone screens.

так должно быть ок, но могут быть и другие варианты.

 tumanov

link 11.03.2014 12:08 
One of the most efficient tools of advertising campaigns is informing the potential customers personally, through their mobile phone screens.
=
One of the most efficient tools of advertising campaigns is approaching the potential customers personally, through their mobile phone screens.

разве не может быть так?

 mimic pt.4

link 11.03.2014 12:13 
Как прекрасен был бы мир БЕЗ синономов!!!!!

 charlie_kk

link 11.03.2014 12:15 
как в newspeak?;) нет, спасибо, лучше уж помаяться))

 wlema

link 11.03.2014 14:36 
спасибо всем!)
проблема была таки в слове "информирование" и таки надо было сохранить структуру предложения

 wow2

link 11.03.2014 15:41 
ну, что было - того не вернешь ;) может в следующий раз удастся получше объяснить, что было надо, с самого начала :) удачи!

 muzungu

link 11.03.2014 20:21 
wlema, в русском языке практически все, что касается рекламы, является переводом с английского. А русских слов не хватает. Поэтому Ваша "информированность" вполне может оказаться awareness building.

 buzz_miller

link 12.03.2014 10:11 
интуиция подсказывает что awarenes building это лажа
Our policy implies(says) that clients (should) be informed personally

 

You need to be logged in to post in the forum