DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 7.03.2014 16:48 
Subject: prevented from gen.
Сомневаюсь, правильно ли перевела. по смыслу бы так перевела. Помогите, пожалуйста. спасибо. (крепежное приспособление для парика) но prevented from смущает.,
The repeated curve and reversion of the fastening tool 100 (changes thereof from one of the closed state and the opened state to the other) can be prevented from causing the fatigue failure or breakdown.
Многократный реверсивный изгиб крепежного приспособления 100 (переходы из закрытого положения к открытому положению) может привести к усталостному разрушению или поломке.
Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений

 Моторола

link 7.03.2014 16:53 
Не, там наоборот, если многократно туда-сюда отводить (=реверсивно), то можно предотвратить его разрушение от усталостных напряжений или разлома

 Rengo

link 7.03.2014 17:04 
Нет, уважаемый - там не так
Не если отводить - а при отведении можно не допустить разрушения.
А то у Вас получается что самим отведением мы уже предотвращаем разрушение.
----
Возможно предотвращение разрушения при многократных изгибах.

 AMOR 69

link 7.03.2014 17:25 
Multiple folding and unfolding of the fastening tool 100 can cause fatigue failure or breakdown.

 amateur-1

link 7.03.2014 18:23 
все-таки не ясно мне.(((
Rengo- Не если отводить - а при отведении можно не допустить разрушения... то есть то же самое- предотвратить. (я так понимаю). (частое сгибание -разгибание приводит к поломке, а не предотвращает ее. или что тут такое?
Амор 69. ... cause- вызывает разлом и прочее. но в тексте же can be prevented.

 Rengo

link 7.03.2014 18:48 
Здесь говорится о том, что разрушение вследствие многократных изгибах может быть предотврещено - за счет чего - у Вас, наверное, далее говорится.

 

You need to be logged in to post in the forum