DictionaryForumContacts

 Natalie1989

link 6.03.2014 15:21 
Subject: Помогите понять, плиз BrE
Пытаюсь понять фразу, вычленить из неё фразеологизм, и не могу въехать в значение, помогите плиз !

My girl has always been stumbling around
the fringes of this one for ages.
Заранее благодарна за помощь !

 Shumov

link 6.03.2014 17:08 
там их три. какой вычленять станем?

 techy1

link 7.03.2014 1:32 
интересно также, за сколькими зайцами надо угнаться аскеру.
вот это "вычленить из неё фразеологизм" - это самоцель?
или только этап к достижению высшей цели "понять фразу"?
конечно, возможно и удастся сбить два вальдшнепа одним камнем, но не факт, что они летают слетанной парой...

 Yippie

link 7.03.2014 4:45 
Летают они, techy, летают - и парами, и группами. Но если сомнения одолевают, прочитайте "Записки охотника" Тургенева И.С. (в особенности - "Бежин луг")
По поводу зайцев, за которыми аскеру гоняться надо: прочитайте еще заодно и "Дедушка Мазай и зайцы" Некрасова, Н.А. Там говорится про охоту на дупелей, а они - родные, можно сказать, братья вальдшнепам, и по жизни, и внешне похожи. Кулики им обоим родня; об этом читайте сочинение Салтыкова-Щедрина, М.Е., называется "Господа Головлевы" (если не читали)
Это я всё к чему?.. Ну, да: не вам же одному про зайцев рассказывать, когда просят вычленить фразеологизм...

 Моторола

link 7.03.2014 7:46 
Нам не дано предугадать, зачем нам было дадено пейсать такие вешьчи.
My girl has always been stumbling around the fringes of this one for ages.

 Natalie1989

link 7.03.2014 8:50 
Большое спасибо, я и сама повыделять могла, как и перевести ? то есть перевести фразу дословно с этими фразеологизмами.

 techy1

link 7.03.2014 8:53 
в 11:50 кто-нибудь что-нибудь понял? =)

 Моторола

link 7.03.2014 8:53 
Нет, вы дословно вряд ли сможете объяснить их по-русски. Закиньте лучше контекста пачку, чтобы перевести поточнее

 Natalie1989

link 7.03.2014 9:02 
Моторола, не могу найти теперь в тексте эту фразу (( Вчера вопрос писала (

Techy1, Я не понимаю только, почему, когда кто-то просит помощи, чтобы понять и разобраться в чем-то, обязательно нужно ответить грубостью ? Никогда я никому так не отвечала, но сама только такие ответы и получаю (грубые)! За что спрашивается (

 techy1

link 7.03.2014 9:10 
12:02 или "почему все едут против движения"

 dimock

link 7.03.2014 9:21 
Natalie1989, не хотите больше слышать грубостей? Тогда регистрируйтесь на ПРОЗе - http://www.proz.com
Там и профессиональных переводчиков больше.

 Моторола

link 7.03.2014 9:22 
prozac - это убежище дурных советчиков.

 Natalie1989

link 7.03.2014 9:26 
Dimock, я никак не буду отвечать на колкости, если человек невоспитан, это его личные проблемы. Я не задавала вопрос о том, где мне зарегистрироваться, чтобы узнать ответ. Не нужно навязывать непрошеные советы.

 dimock

link 7.03.2014 9:30 
Моторола - Вы это им там скажите :-)
П.С. Дурные советчики есть везде.

 Моторола

link 7.03.2014 9:34 
Ну там один дурной еще более дурным погоняет, dimock, а так вы правы, есть везде.

 Toropat

link 7.03.2014 9:39 
Natalie1989, здесь много людей, измученных нарзаном отсутствием контекста. Каждый божий день появляются аскеры, которые просят "перевести DPD" и даже не объясняют, в какую сторону копать. Или пишут: "контекста нет, это просто строчка в таблице" (!), будто у этой таблицы ни названия нету, ни других строчек, да и вообще она сама по себе, в воздухе висит, а не в документ какой-то там вставлена. Да еще аскеры иной раз на просьбы о контексте начинают бычиться и на личности переходить. Раз за разом такое уже начинает действовать на нервы почище озверина.
Не можете найти фразу в тексте со вчерашнего дня - ладно (хотя как вы ее переводить-то теперь будете?). Но сам текст-то есть? Как называется? Чья там деваха всё ходит вокруг да около?

 Natalie1989

link 7.03.2014 10:19 
Toropat,
Нашла ! Это из фильма, вот реплики:
-Plane blows up midair, mission
accomplished for the terrorists, hundreds of casualties,
but nobody dies

- Neat, don't you think?

- You've been stumbling around
the fringes of this one for ages. ( Понятно, что фраза переводится следующим образом: Ты столько времени бродил
вокруг да около)

-Or were you too bored
to notice the pattern?

Мне не нужен адекватный перевод фразы, я хочу понять дословно, как это перевести, включая фразу the fringes of this one.

 techy1

link 7.03.2014 10:22 
@бродил вокруг да около@ - вовсе нет

 Natalie1989

link 7.03.2014 10:32 
techy1, как тогда ?

 Моторола

link 7.03.2014 10:35 
Тыщу лет он мыслил все вокруг да около.
Тумак эдакий

 techy1

link 7.03.2014 10:38 
другой акцент во фразе: "у тебя это было перед носом" (или "... под самым носом")

 

You need to be logged in to post in the forum