Subject: vice sampling of data gen. помогите пожалуйста перевести это словосочетание. заранее спасибо.Additionally, the requiring authority should establish review policies which maximize the resources available for review. Review of draft LPD reports contained in TA-HB-0007-1 vice sampling of PSA data, scheduling reviews on an as required rather than a fixed schedule basis, and concentrating on drivers and high risk areas are some of the considerations that should be addressed in establishing the review policies. Кроме того, требующая организация должна установить принципы рассмотрения, максимально увеличивающие ресурсы, предоставляемые для обзора. Обзор предварительных отчетов данных о продукте снабжения, содержащихся в vice sampling данных анализа логистической поддержки TA HB 0007 1, планирование обзоров на случай необходимости, а не четкое основание графика, и концентрация на движущих факторах и областях повышенного риска являются рекомендациями, которые должны быть направлены на установление принципов рассмотрения. |
не увидели on an as required basis not a fixed schedule basis considerations - соображения, аспекты, а не р-ции "являются рекомендациями, которые должны быть направлены на установление принципов рассмотрения." - если вы хотите, чтобы это был перевод на русский, это должно быть в начале, mutatis mutandis. "Среди аспектов, которые..." ТИРЕ ... Ну, и наконец, vice - это не с/с со словом sampling. |
спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |