DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 26.02.2014 12:31 
Subject: Договор цессии gen.
Товарищи, посмотрите, пожалуйста, на мой перевод (попросили перевести два предложения на юр. тему, а я больше по фармации), больше контекста в тексте нет, вот что у меня получилось:

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО
к Соглашению о переуступке Договора (Договора цессии) между компаниями А и В в отношении компании С.
Действие данного Договора цессии распространяется на обязательства, возникшие в процессе исполнения Договора № Y от ХХ.ХХ.ХХХX г. Исполнителем по данному Договору будет являться компания В.
INFORMATION LETTER
to the Contract Assignment Contract between A and B to C
This Assignment Contract shall apply to liabilities arisen during the implementation of the Contract No: Y dated XX.XX.XXX. B shall be the Executor of this Contract.

Что-то уже голова не варит, кто кому переуступил (или у них неправильно написано? - договор переступается С, а исполнитель В?) (я не юрист :((
А еще как вам Соглашение о переуступке договора - Contract Assignment Contract ?
Товарищи, помогите, пожалуйста, мне к 18.00 надо это сдать ((

 Toropat

link 26.02.2014 12:48 
смешались в кучу кони, люди, соглашения, договоры, контракты...
можно разнести, напр., так:
Договор - Contract
Соглашение - Agreement
(за неимением возможности узнать, как там на самом деле было)
Ну или наоборот :)

в отношении компании С - in respect of / in relation to C

 Petrelnik

link 26.02.2014 12:56 
Я сначала хотела сделать Соглашение о переуступке Договора = Contract Assignment Agreement, но меня смутило, что в скобках они пишут (Договора цессии)
У меня (или у них??) получается дом, который построил Джек, ведь договор цессии этой - это уже договор о переуступке)))
Получается:
к Соглашению о переуступке Договора (Договора цессии) = к соглашению о переуступке договора (договора о переуступке)
Не уверена, я понятно вам доношу свою мысль (((

 Sluvik

link 26.02.2014 12:59 
вообще, переводил договор цессии в направлении анг-рус. Это был Novation Agreement. Не особо знаю тонкости - возможно не подходит к вашему случаю.
Соглашение о переуступке договора = Договор цессии
в вашем случае достаточно просто сказать: Assignment (Novation) Agreement

 Petrelnik

link 26.02.2014 13:01 
А почему в отношении компании С = in respect of / in relation to ?
В моем понимании в отношении = кому, не?
То есть у А и В был договор, а они его решили передать С? Ооооой что-то я совсем запуталась, компании С же тоже какой-то партнер нужен, как она будет одна-то?
Эхма (

 Sluvik

link 26.02.2014 13:01 
переуступка договора = assignment
соглашение о переуступке договора = assignment agreement.

 Sluvik

link 26.02.2014 13:02 
у А и С был договор, свои обязательства и права по которому А передала В. Я так понимаю.

 Petrelnik

link 26.02.2014 13:02 
Sluvik, я выбрала assignment, поскольку ниже идут реквизиты сторон уже с переводом на англ:
Цедент: = Assignor:
Цессионарий: = Assignee:

 Sluvik

link 26.02.2014 13:04 
А вы тогда из реквизитов и посмотрите кто кого и куда передает.
я бы вывернулся так:
Соглашению о переуступке Договора (Договора цессии) между компаниями А и В в отношении компании С.
Assignment Agreement between A and B relating to Contract with C

 Petrelnik

link 26.02.2014 13:08 
Цедент - это А, цессионарий - это В.
Да, 16:02 вы правы
Сейчас я еще сяду подумаю, спасибо большое!

 toast2

link 27.02.2014 1:01 
поиском посмоторите, вопрос всплывает с частотой раз в месяц

теперь последние новости: два месяца назад, по итогам внесения в гк рф последней серии поправок в российском праве появилось понятие «передача договора» - это то, что раньше приходилось переводить как «уступка прав и перевод обязанностей по договору»

по-английски все равно assignment of contract,
по-русски все равно «передача договора»

«уступки договора» как не было, так и нет

«переуступка» – неверно в любом случае, если только речь действительно, осознанно не идет о __последующей__ __пере__уступке чего-то уже ранее уступленного

к вопросу о качестве профподготовки «лоеров» – примерно такое же, как и у «переводчиков»

 

You need to be logged in to post in the forum