DictionaryForumContacts

 Spar23roW

link 21.02.2014 22:29 
Subject: Reserved Matter Notice law
Здравствуйте, уважаемые переводчики.

Прошу помощи в переводе фразы в теме.
Привожу контекст из подобного документа:
No action shall be taken by the Company at any Shareholders’ Meeting (as defined
below) or by the Board or any committee thereof or by resolution by circulation or otherwise with respect to any
of the matters set forth in Article 127 (Reserved Matters) without the Investors’ Consent.
If Investor Consent is required in relation to any Reserved Matters, the Board shall issue a notice in writing to the
Investor specifying the Reserved Matter for consideration (“Reserved Matter Notice”). The Board shall ensure
that all relevant information in relation to the applicable Reserved Matter is included with the Reserved Matter Notice so as to enable the Investor to make a decision on the concerned Reserved Matter.

Предположение: Информационное письмо по вопросам исключительной компетенции.

 toast2

link 21.02.2014 22:33 
Reserved Matter - вопрос, принятие решения по которому отнесено к исключительной компетенции (собрания) акционеров

остальное должно быть понятно?

 Irisha

link 21.02.2014 22:43 
к исключительной компетенции - да. Вот только (собрания) ли акционеров?
Инвестора? (А кто он, кстати?)

 toast2

link 21.02.2014 22:57 
это, конечно, яснее станет из контекста аскера

чисто интуитивно: "инвестор" - он, конечно, чаще акционер (

 Irisha

link 21.02.2014 23:03 
Да кто б спорил! Только он здесь выносится в отдельную категорию... "Article 127 (Reserved Matters) without the Investors’ Consent"...

 toast2

link 21.02.2014 23:14 
ну значит, у аскера, вероятно, среди акционеров есть простые акционеры, а есть не совсем простые, которых величают "инвесторами"

только зачем мы гадаем вместо аскера? не надо стягивать на себя чужую головную боль, не так ли (

 Irisha

link 21.02.2014 23:17 
Так-так. :-)

 Spar23roW

link 21.02.2014 23:21 
Спасибо большое за ответы. Вопрос, собственно, не про инвестора (данный отрывок взят из другого текста, так как в моем только ссылка на определение в Regulation No.... В моем на его месте только Company name), а будет ли в данном контексте это называться "Информационным письмом по вопросам исключительной компетенции " или как-то иначе можно, более емко...

Насколько из данного текста понятно, в случае, если требуется решение по вопросу исключительной компетенции (опр.компании из числа акционеров), то им направляется это письмо с подробной информацией по вопросу.

Прошу прощения, что внесла путаницу этим инвестором.

 toast2

link 21.02.2014 23:27 
путаницу вы действительно внесли - см. недоуменные реакции на ваши посты пользователя irisha

но извиняться не спешите: любая путаница - это __ваша__ проблема (

 Irisha

link 21.02.2014 23:35 
"пользователя irisha"?!
Что-то у меня какое-то нехорошее чувство, что Вам, уважаемый toast2, за козла "пользователя" (да irisha со строчной!) придется ответить... вот что-то такое зарождается... против моей воли... я тогда сразу "забронируЮсь": "без обид"/"ничего личного"/"Вы меня не правильно поняли"/"это не то, что Вы подумали"... далее по списку.

 toast2

link 21.02.2014 23:52 
не пользователь?
я не узнаю вас в гриме
владелец ресурса?

 Irisha

link 22.02.2014 0:01 
ройте, ройте ямку: мне ж проще будет

 toast2

link 22.02.2014 0:04 
боже, неужели ICAAN?
надо отползать?

 Irisha

link 22.02.2014 0:10 
А Вы что, еще здесь?!

 toast2

link 22.02.2014 0:13 
да, но в дверь уже стучатся ваши молодчики

 

You need to be logged in to post in the forum