Subject: OFF: лаунчер и практическая транскрипция английских слов gen. Цитата:"... «Яндекс» позже обзавелся оболочкой-«лаунчером», ..." Как вы думаете, что такое "лаунчер"? Поначалу смахивает на некую смесь завтрака (ланча) и устройства для проделывания лунок. Но, оказывается, что так крупное и авторитетное Интернет-СМИ транслитерирует/транскрибирует на русский язык английское слово "launcher". Денег на компьютерные словари у журналистов издания нет, обращаться на специализированные форумы они не хотят, поэтому вот таким образом они будут насыщать русский язык своими изобретениями. Теперь ждите появления новых слов и правил транслитерации/транскрибирования в русском языке. Ожидается, что русский язык вскоре обогатится за счет таких вариантов: лигхт-версион - облегченная версия P.S. До сих пор не без слёз вспоминаю, как один знакомый пользователь на полном серьезе читал надпись на дисплее: "Плеасе вайт"... |
|
link 21.02.2014 9:21 |
неинтересно. лучше поучаствуйте в дежурной теме про зарплаты в Москве. Вот там нормальный такой пятничный офф... |