DictionaryForumContacts

 Lamery

link 20.02.2014 13:26 
Subject: технический перевод... gen.
перепад давления на насосе и фильтре - pump and filter delta
pressure

и как можно перевести термин - блок средст эталонных (БСЭ) ? проект на стадии реализации?

Заранее благодарю!

 Моторола

link 20.02.2014 13:33 
delta - это разность (математическая)
pressure drop @ pump and filter (strainer) context sensitive
Reference instruments
Context needed

 Lamery

link 20.02.2014 13:48 
Спасибо.
Допустим проект на стадии разработки - development stage, а на стадии реализации?
поверка стационарной трубопоршневой поверочной установки с помощью блока средст эталонных.

 Toropat

link 20.02.2014 13:52 
try implementation stage

 Моторола

link 20.02.2014 13:52 
Front End Design phase - разработка
Construction phase - реализация
Verify/Calibrate the mechanical displacement meter prover using reference instruments

 Lamery

link 20.02.2014 13:55 
Большое спасибо!!!

 Aiduza

link 20.02.2014 15:09 
как вариант:
>> перепад давления на насосе и фильтре
pressure drop across the pump and the filter (strainer?)

 Rengo

link 20.02.2014 15:30 
откуда взялись instruments? Там какие-нибудь насосы, емкости, трубная арматура

 Моторола

link 20.02.2014 15:36 
@@ насосы, емкости, трубная арматура @@ являются эталонными средствами измерений что ле?
Ой, ужто не смешите меня, уважаемый.

 Rengo

link 20.02.2014 15:39 
Там сказано "блок средств эталонных" - так что лучше найдите, что туда входит

 Моторола

link 20.02.2014 15:49 
Ну и что туда входит?

 Rengo

link 20.02.2014 15:55 
Так пусть аскер и посмотрит, что у него входит
Я нашел вот что:
Для поверки компакт-прувера или трубопоршневой установки в блок может быть включен блок средств эталонных (БСЭ), который содержит мерник образцовый, накопительные ёмкости и насос, а также трубную обвязку с необходимыми шаровыми кранами.

 Моторола

link 20.02.2014 16:58 
Там жеж в найденном написано: мерник образцовый - instrument

 Rengo

link 20.02.2014 17:03 
мерник - это тоже не instrument, a vessel

 Моторола

link 20.02.2014 17:06 
Нет, уважаемый, именно он.

 Rengo

link 20.02.2014 17:15 
нет, уважаемый, и не instrument, и не reference ))

 muzungu

link 20.02.2014 18:55 
Главное врать уверенно. Тогда это уже не вранье, а убеждения.

 Моторола

link 20.02.2014 19:24 
Чотаржу, Rengo. Ну а что тыгдым? А всерьез спрашиваю, не абы просто так спросить? По-вашему, мерник не прибор для измерений, а просто емкость?

 muzungu

link 20.02.2014 19:52 
Мерник - это мерная посуда. А вот линейка - прибор.

 Lamery

link 21.02.2014 5:50 
Как мне наши инженера объяснили, (точнее как я это поняла) это что то вроде емкости где расположены различные датчики.
И все равно, мне это не помогло перевести(

 Моторола

link 21.02.2014 6:56 
The primary components for all Model 5 Prover systems include highly accurate Dresser master meters as measurement standards, easy-to-use Windows®-based software, and a blower system to provide a stable air flow through the system
http://www.ge-energy.com/content/multimedia/_files/downloads/DMI_Products_Srvcs_brochure_0912.pdf
БСЭ - master (reference) instrumentation kit

 Lamery

link 21.02.2014 7:43 
Моторола, спасибо.
а calibration instrument нельзя перевести?

 Моторола

link 21.02.2014 8:10 
Можно

 Lamery

link 21.02.2014 8:12 
Спасибо Всем большое кто принял участие!!!

 

You need to be logged in to post in the forum