Subject: Класс приборов "Value" tech. Добрый день!Подскажите, как корректнее перевести класс прибора с указанным названием. Всего представлено 4 класса: Economy (Бюджетные), Value (??), Bench (Стендовые), Lab (Лабораторные). Понимаю, что контекста мало, но больше по тексту упоминаний не нашел. Как вариант "производительные" или "функциональные", но суть как-то не отражает... Всем спасибо! |
высокобюджетный? |
эконом-класса и премиум-класса )) |
класс "беспонтовый" и "навороченный" ) |
Rengo, хороший вариант, спасибо! Разве что смущает, что над премиумом еще два класса стоят, выходит, не такой уж он и премиум) Но все равно вариант неплохой. |
А мне кажется, что тут, возможно, градация не сплошная, а попарная, т.е. 1) эконом-класса и премиум-класса; 2) стендовые и лабораторные. Тогда вариант Rengo - в яблочко. |
Мой вариант - в грушку. Это у muzungu - в яблочко А градации тут вообще не просматриваются - поэтому под value может пониматься все что угодно |
Я имела в виду фразу Speleo "над премиумом еще два класса стоят". И ничего больше. Извините, что ошиблась в выборе фрукта. )) |
value это где "качество по разумной цене". (понтовое/навороченное [никогда] не зовется value) |
Приборы производственного назначения. |
базовый, улучшенный.... |
You need to be logged in to post in the forum |