DictionaryForumContacts

 xelenka

link 18.02.2014 8:30 
Subject: воспитать невоспитанных gen.
Добрый день!

Как бы вы перевели на английский "воспитать невоспитанных, обучить необученных"?
Контекст - небольшой отрывок из юмористическо-фантастического рассказа.

Рассуждения существа с далекой высококультурной и развитой планеты о землянах:

Люди умирали от голода и безделья, и ждали денежных инвестиций: вот придёт добрый дядя, вложит деньги в экономику, и начнём мы, наконец, ребята, работать!
Это выглядело чистым сумасшествием.
Почему бы им не создать достаточного количества денег, чтобы оплачивать больше рабочих мест?.. Им же надо оздоровить природу, воспитать невоспитанных, обучить необученных и вылечить больных!..

Сама сначала написала: to educate the uneducated - но это большо к "обучить необученных"...

 Sluvik

link 18.02.2014 8:37 
ignore the ignorant ))))

 Sluvik

link 18.02.2014 8:40 
civilize the uncivilized

 xelenka

link 18.02.2014 8:47 
Sluvik, :-)
Второе глобальненько, но думаю, в мой контекст впишется. Спасибо.

А то я зациклилась на raise и bring up и торможу.

 overdoze

link 18.02.2014 8:52 
имхо тут смысл ближе к to teach manners

 Sluvik

link 18.02.2014 8:55 
xelenka, а как написали "вылечить больных"?

 xelenka

link 18.02.2014 9:11 
Sluvik, пока рабочий вариант - to cure all ills. Ills тут болезни, но для поддержания формы, мне кажется, пойдет.

Overdoze, спасибо за вариант, но хотелось по форме чтобы тоже более-менее совпадало как с educate the uneducated. Думаю, что автор не обидится небольшому искажению смысла ради сохранения "стиля", если так можно выразиться:-)

Перевод в помощь знакомому знакомой, пока не для публикации:-) А там, кто знает...

 Sluvik

link 18.02.2014 9:16 
я думаю, можно было бы продолжить серию и написать: cure all uncured.

 xelenka

link 18.02.2014 9:24 
Sluvik, или может to heal the unhealed. В последнем выражении и в русском форма меняется, можно и просто to heal the sick.

Думаю еще:-)

 Sluvik

link 18.02.2014 9:30 
sick - имеет еще и социально-психологический оттенок
heal - больше как исцеление, заживление нетрадиционными (почему их так называют? хотя они-то как раз самые традиционные) методами, кмк )))

 xelenka

link 18.02.2014 9:41 
Sluvik, ой, мне кажется для исцеления землян в любом смысле все средства хороши:-))))) ills тоже хороше, так как еще и беды и напастья...
Спасибо!

 Supa Traslata

link 18.02.2014 11:25 
В рамках продолжения банкета:
discipline the undisciplined
correct the uncorrected

 Sluvik

link 18.02.2014 11:32 
translate the untranslated

 10rx

link 18.02.2014 12:35 
After all, what they (do need) to do is heal the environment, educate the ignorant, civilize the less civilized and cure the sick (and raise the dead! :))

 Alexander Oshis moderator

link 18.02.2014 12:44 
ПМСМ, "educate the uneducated" как раз на своём месте.

Сравните "If you don't educate your children when they are young, they will continue with the same bad eating habits. "

 jonpoimon

link 18.02.2014 12:54 
"to tutor the untutorable"
неплохо звучит, но не уверен, что вполне подходит.

 Alexander Oshis moderator

link 18.02.2014 13:02 
http://www.merriam-webster.com/dictionary/educate
ed·u·cat·eded·u·cat·ing

CloseStyle: MLA APA ChicagoFull Definition of EDUCATE

transitive verb
1a : to provide schooling for b : to train by formal instruction and supervised practice especially in a skill, trade, or profession
2a : to develop mentally, morally, or aesthetically especially by instruction b : to provide with information : inform
3: to persuade or condition to feel, believe, or act in a desired way
intransitive verb

Гугль:
- If you only secure and don't educate, your child might encounter a gun somewhere outside your home and make a poor choice
- You don't educate your child? So of course it is the schools fault.
- New buildings don't educate children, or keep them out of trouble. Teachers do. Parents do. Churches do

 xelenka

link 18.02.2014 13:17 
Спасибо всем!:-)

Alexander Oshis, спасибо за подтверждение моего изначально интуитивно правильного поставленного на место словосочетания.

Тогда как-то неитересно получается, хотя и правильно: educate the uneducated, teach the ignorant, cure the sick.

Хех, художественные переводы - это не мой конек...

 overdoze

link 18.02.2014 16:07 
конек-горбунок :)
имхо heal the sick луччше

 

You need to be logged in to post in the forum