DictionaryForumContacts

 larisa_kisa

link 14.02.2014 7:55 
Subject: Topside support med.
Пожалуйста, помогите перевести сабж.

Контекст: http://fmg.com.ly/home/index.php?option=com_content&view=article&id=74&Itemid=59

Неотложная медицинская помощь?

Заранее спасибо

 larisa_kisa

link 15.02.2014 18:48 
Вот дополнительное разъяснение, что такое Topside support:

Remote Trauma’s UK team of medical experts provide a 24 Hr telephone and email consultation service for our medical personnel employed on projects overseas. The service is designed to support and compliment our medical staff on site providing assistance with diagnosis, patient management and clinical governance.

Так что это не неотложная медицинская помощь. А что?

 Sergey.N

link 15.02.2014 18:55 
Исходя из того, что у вас написано, логично предположить, что это линия поддержки для врачей, работающих за границей. Когда врач сомневается в правильности своего решения, он звонит мед. экспертами спрашивает их совет.

 Alex_Krotevich

link 15.02.2014 18:58 
Top "Специализированная медицинская помощь"

Side "помощь со стороны".

Стоит расценивать как брендовый термин.

 techy1

link 15.02.2014 19:03 
21:48 - какая-нить "экспертно-консультативная"

 Phyloneer

link 15.02.2014 19:05 
По-видимому, аналог field. Относящийся не к базе, центру, а к удаленным объектам. Впрочем, не исключено, что это просто маркетологическая пустышка, на что могут указывать кавычки на соответствующей странице сайта Хеликса. В этом случае значение - основное, "для особо важных клиентов".
Уточняющий текст не имеет отношения к услугам сайта fmg.com.ly, это услуги несколько другого объема.

 larisa_kisa

link 16.02.2014 6:29 
По-видимому, "Спецмедпомощь" - самый оптимальный вариант. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum