Subject: подготовка к сдвигу geol. Привет! Помогите, пожалуйста, подобрать перевод.Происходит разуплотнение грунта, подготовка масс к сдвигу. Т.е. имеется в виду, что массы как бы созревают (например, насыщаются влагой). Как лучше выразить "подготовка", эту мысль? Спасибо. |
да как угодно можно выразить, можно и совсем просто, например: there occurs soil deconsolidation which may soon lead to its shifting/shearing (вам виднее, в какую сторону сдвиг) что-то у нас давно 10-4 не появлялся)) |
Спасибо, Ирина. Да был в начале прошлого часа в ветке рядом. |
Если движение масс вниз, как в селевом потоке или оползне. |
Был бы благодарен и за его (10-4) ответ. |
м.б. что-то типа subsoil water accumulation (before)...(насыщаются влагой). но не стоит тут гадать, Вы по-русски сначала уточните-сформулируйте. |
Просто выражаясь, речь о таянии ледника, высвобождении из под него масс, которые со временем сходят. Как бы тут "подготовку" более обобщенно дать. Я думаю насчет condition, но не очень уверен. |
~ maturing |
Мне кажется, хороший вариант, спасибо. |
контекст дать забыли... |
ну, я в геологии не очень-то. еще помню, что есть такое - ~ageing of glaciers. но физику-механику-химию этого дела толком не знаю. поэтому лучше не "варианты искать", а либо самому прочитать, либо 10-4 (или еще может кого?) подождать. |
10-4, спасибо за комметарий. Ну вроде уточнил ситуацию, насколько мог. Нет более полного описания. |
"высвобождении из под него масс, которые со временем сходят" - вам это понятно? Мне - нет, потому что никакие массы из-под ледника не сходят, там их просто нет. В чем же идея вашего текста? Может там вообще не о массах? |
неудачно выразился, наверное. Речь о том, что ледник отступает. |
trtrtr, давно стесняюсь спросить, почему вы никогда не даете точный контекст, а только в своем перефразе? |
You need to be logged in to post in the forum |