DictionaryForumContacts

 Asocial11

link 4.02.2014 22:34 
Subject: Tax Credit Note gen.
Добрый вечер, если не затруднит, подскажите как правильно перевести фразу из темы. "Credit Note" - "кредитное авизо", но при чем здесь "Tax"? Речь идет о документе от поставщика, где заказчику предоставляют скидку в 10%.

 maianka

link 4.02.2014 22:40 
Видимо, не Tax /Credit Note, а Tax Credit /Note

 Asocial11

link 4.02.2014 22:48 
Спасибо, за ответ.
Ну по смыслу это вроде как именно Credit Note, идет вместе с инвойсом, только Tax смущает.
А в варианте Tax Credit/Note как посоветуете перевести?

 maianka

link 4.02.2014 22:58 
В тонкостях не не копенгаген, но это, возможно, уведомление о какой-то налоговой льготе

 Asocial11

link 4.02.2014 23:00 
Спасибо.

 muzungu

link 4.02.2014 23:26 
типа, заявление на налоговый вычет
Но лучше подождать спецов.

 overdoze

link 5.02.2014 2:44 
Tax Credit по смыслу не вычет (вычет уменьшает налогоовымогаемую базу, а tax credit - это сумма на которую уменьшается сам налог)

 leka11

link 5.02.2014 10:00 
Credit Note - кредит-нота
см.
http://www.buh.ru/document.jsp?ID=626
а также
Письмо Управления МНС по г. Москве от 21 марта 2002 г. N 26-12/12839
Кредит-нота - это расчетный документ, в котором содержится извещение, посылаемое одной из находящихся в расчетных отношениях сторон другой, о записи в кредит счета последней определенной суммы ввиду наступления какого-либо обстоятельства, создавшего у другой стороны право требования этой суммы.

 Asocial11

link 6.02.2014 10:18 
Спасибо за ответы!

 

You need to be logged in to post in the forum