|
link 1.02.2014 5:27 |
Subject: otherwise - как перевести gen. Не поняла смысл:Use of RT in this rare tumor should be considered in patients otherwise eligible for RT. Возможность применения лучевой терапии для лечения таких редких опухолей должна рассматриваться в отношении пациентов ...... |
|
link 1.02.2014 5:44 |
...которые по остальным показаниям подходят для данного вида вмешательства? |
...удовлетворяющим прочим условиям/критериям/если они подходят под прочие условия/критерии ... |
Компиляция двух вышеприведённых ответов + моя "литературная обработка": В случае таких редких опухолей следует рассмотреть возможность использования лучевой терапии, если пациенты удовлетворяют прочим условиям этого вида лечения. Но этот вариант должен ещё коррелировать с предшествующим текстом (которого мы не видим). |
Karabas А вы умница - у меня не получилось собрать, хотя и зазубрил перевод otherwise eligible:( |
2yyyy: thanx. Но ваш и CopperKettle вклад в помощь аскеру был, вне сомнения, более значительным. |
Главное собрать Karabas, а вы сделали это профессионально! |
Просто в процессе своей работы мне приходилось довольно часто читать научные статьи на русском, в силу чего я приблизительно представляю себе, как должна выглядеть фраза в подобном тексте. А перевод otherwise eligible, как мне кажется, имеет смысл внести в словарь МТ. Ещё раз спасибо за вашу оценку. (Это ведь не вызывает ассоциаций с известной басней дедушки Крылова, нет?) :-)) Будем надеяться, что аскера удовлетворит предложенный вариант. |
Karabas, да вы классный переводчик! А скромность вам к лицу! |
Ничего, если немного серой краски добавлю? Во-первых, "таких редких опухолей " не совсем то, о чем говорится в тексте. Во-вторых, "если пациенты удовлетворяют прочим условиям этого вида лечения" проще заменить на "если нет противопоказаний". |
Когда добавляют черной краски, это называется "очернить". А когда серой... |
muzungu, не так страшно, как можно было бы предположить - надеюсь, что всего лишь "осернить" :-)) AMOR 69, про "редкие опухоли" - это не ко мне; это аскера изобретение; а насчёт замены - да, так лучше. Но недавно я где-то уже употребляла это выражение - нет предела совершенству. |
|
link 1.02.2014 18:25 |
Ой, прошу прощения за мое неблагодарное молчание. Спасибо всем огромное за ответы! P.S. Karabas, реально здорово получилось. |
аскер раздаёт оценки... |
|
link 1.02.2014 18:35 |
Tante B, я так благодарю и выражаю уважение людям, которые не пришли в мою ветку, чтобы воспользоваться подходящей возможностью "потыкать" по клавишам, а реально помочь. |
выражать уважение -- это тоже надо уметь |
|
link 2.02.2014 4:40 |
Надо было мне слово "воспользоваться" написать "воспользоватся" или лучше "воспользаваца". Хоть бы дала Вам пищу для размышления, а так...придется Вам дальше сидеть и целый день перебирать скрепки в органайзере))) |
Пришел, прочитал, получил удовольствие и проникся ещё большим уважением к одному из участников. |
You need to be logged in to post in the forum |