Subject: Пожалуйста, помогите с переводом gen. Помогите пожалуйста с переводом фразы с русского на английский "Также опубликованы статьи, касающиеся определения акрилонитрила в плазме крови животных, которые требуют дополнительного оборудования и отличаются недостаточной селективностью, низкой чувствительностью и трудоемкостью выполнения."Перевела следующим образом, но как-то не нравится как звучит: "There as well published some articles concerning a methods for acrylonitrile determination in blood plasma of animals that require auxiliary equipment and are characterized by insufficient selectivity, low sensitivity and labor intencity". |
Вы сначала в русском тексте разберитесь - к чему относится "которые требуют"? |
Вот и я себе такой же вопрос задала. Ученые мужи, наваявшие данный опус, по-моему сами до конца не поняли что именно наваяли, и это уже в третьей редакции! |
*There as well published * - тоже ученые мужи наваяли? или это уже ваше? |
|
link 23.01.2014 19:21 |
так задайте заказчику вопрос этот, а не только себе there as well published тоже сильно |
Да нет, авторство не мое |
* тоже сильно* А "a methods" разве ж слабо? |
animals that require equipment! |
Animals demand! |
Также опубликованы статьи, касающиеся [МЕТОДОВ, СПОСОБОВ, ПРОЦЕДУР] определения акрилонитрила в плазме крови животных, которые требуют дополнительного оборудования и отличаются недостаточной селективностью, низкой чувствительностью и трудоемкостью выполнения." |
Articles have also been published regarding techniques of determination of acrylonitrile in the animals' blood plasma, which require extra equipment and show markedly insufficient selectivity, low sensitivity and relatively high labor intensity. |
" that... show... relatively high labour intensity" - Вы что, смеетесь? |
There are published articles describing the techniques to determine... |
You need to be logged in to post in the forum |