Subject: ISBL Piping and Layout tech. Помогите сформулировать "по-русски" перевод для ISBL Piping and Layout.Контекст: Наименование в перечне инженерной документации. Перевела "Трубопроводы и Компоновочный план в пределах границ установки", ну или "Трубопроводы и Компоновочный план внутри границ установки". Но как-то режет слух "план внутри", как сформулировать грамотно? спасибо |
"Трубопроводы и Компоновочный план |
Просто "Схема трубопроводов и компоновка установки". |
Калиостро... |
*Просто "Схема трубопроводов и компоновка оборудования". * не просто, а в границах установки/проектирования |
То gni153 Так я и предлагаю именно: "... установки". :-) |
within the battery limits -а где ee границы? |
...неправильно ... мушка ствола винтовки сделана не из стали, а из "того же материала"...(с) |
gni153, а layout plan всегда подразумевает компоновку именно оборудования, а не просто схему расположения более общую? - можно подменить на "план расположения" - вот так размыто, не указывая расположение чего именно? "Схема трубопроводов и план расположения в границах проектирования" |
"план расположения"здесь имеется ввиду технологичесое оборудование=установка |
спасибо за разжевывание )) |
Схема трубопроводов и компоновка оборудования в границах установки/проектирования, ограничивающих расположение проектирования/установки границами компоновки, не выходящими за границы тех границ, которые граничат с ограничениями, накладываемыми ограничивающее разграничение пограничных по отношению к установке/проектированию компонентов, для служащих ориентирами внутри границ пограничных знаков размежевания ... |
))) да, ну и всем конечно спасибо, отдельное dfdfdf за столь большое количество представленных вариантов ;) |
в пределах (поставляемой) установки |
You need to be logged in to post in the forum |