Subject: He Who Smelt It Dealt It gen. Помогите перевести фразу He Who Smelt It Dealt It.Фраза использована в детской книге в статье про вонючих птичек =) Это должна быть в итоге крылатая фраза на русском или хотя бы просто забавное выражение. |
По запаху, по запаху, найду тебя легко! |
тот, кто скажет, что кто-то пукнул, получает в ответ: кто первый унюхал, тот сам и напукал |
|
link 18.01.2014 17:29 |
Это пословица, навроде нашей "кто громче всех кричит - держите вора.." https://en.wiktionary.org/wiki/he_who_smelt_it_dealt_it (colloquial, originally) A person who calls attention to or complains about a fart is likely trying to pretend it wasn't his or her own. (colloquial, by extension) Used to suggest that a person calling attention to or complaining about a given problem may in fact be the source of the problem. |
Добавлю еще контекст, чтобы было понятнее: на странице нарисованы две птицы. Возле одной звук: Пук! Вторая говорит: He Who Smelt It Dealt It Первая отвечает: Это не я! |
на воре шапка горит |
горящих шапок на картинке не наблюдается :-) |
... ну горящая шапка - это очень просто - вор пукнул и прикрыл попу шапкой, чтобы скрыть запах ... ... кто-то рядом чиркнул спичкой (закурил или подшутил) - вот шапка и загорелась ... отсюда и пословица произошла ... а птички - это аллюзия ... для маленьких детей...:) |
а птички прилетели и на головку без шапки сели... |
Добавлю еще контекст, чтобы было понятнее: на странице нарисованы две птицы. Вот одна из них:
|
You need to be logged in to post in the forum |