Subject: Банковская гарантия gen. Здравствуйте! и снова я со своими гарантиями...Проверьте, пожалуйста, правильность перевода на русский приведенного ниже абзаца, конец меня особенно смущает. Заранее огромное спасибо :) At the Supplier’s request, Citibank hereby issues to your benefit this Guarantee (hereinafter „Guaranteed and undertakes to pay to you any amount (or, possibly, any portion thereof) up to and not to exceed и мой, подозреваю, что корявый, перевод: По требованию ПОСТАВЩИКА, СИТИБАНК настоящим предоставляет в Вашу пользу данную Гарантию (далее именуемая «ГАРАНТИЯ») и обязуется выплатить Вам любую сумму (или, вероятно, любую часть от суммы), не превышающую в итоге Без возражений по Вашему первому письменному требованию, подписанному уполномоченным представителем. Данное требование должно быть направлено Вашими банкирами на подтверждение подлинности подписи (подписей) уполномоченного представителя (представителей) и должно сопровождаться Вашим заявлением, подтверждающим, что вы произвели АВАНСОВЫЙ ПЛАТЕЖ в соответствии с ранее упомянутым КОНТРАКТОМ и, что ПОСТАВЩИК нарушил или не выполнил сроки КОНТРАКТА, что привело или к невыполнению работы надлежащим образом и в срок или к невыполнению поставки товаров в соотвествии со сроками КОНТРАКТА, вопреки непременному обязательству, возникающему на основании КОНТРАКТА и, что привело к невыполнению выплаты компенсации Вам в размере АВАНСОВОГО ПЛАТЕЖА, произведенного Вами. |
Навскидку. Переводим исходя из смысла: as = рАвно как it = Supplier that it has failed to refund to you the amount of the Advance Payment made by you. |
Спасибо! исправляю ;) |
|
link 15.01.2014 13:41 |
terms of the Contract - условия Договора |
You need to be logged in to post in the forum |