Subject: WAIVER law Помогите плиз перевести текст с контрактаARTICLE – WAIVER Any failure by either party to insist upon strict compliance with any provision of this Agreement shall not constitute a waiver thereof for the future, and all provisions herein shall remain in full force and effect. |
переводными кортинками балуетесь? поиск по форуму работает исправно, гуглопереводчик тоже |
СТАТЬЯ - ОТКАЗ Любой сбой любой из сторон настоять на строгом соответствии с любым из положений настоящего Соглашения не является отказом от них в будущем, и все положения в данном документе должны оставаться в полной силе и действии. |
Спасибо огромное! |
(надуфшысь) у яндекса не хуже: СТАТЬЯ - ОТКАЗ Любой отказ любой стороны настаивать на строгом соблюдении какого-либо пункта данного Соглашения не означает отказ от их будущего, и все положения настоящего соглашения остаются в полной силе и действии. |
...а вот и хуже ... гугол быстрее на целых 0.00000000000033 сек!.... |
зато "отказ от их будущего" красивше |
Воистину, в машинных переводах есть какая-то безысходность. А почему? Некому жаловаться… и не с кем бороться.... (с) |
и отсюда перелетаем на ветку о счастье ;) |
...тут нас тоаст2 всех и накроет ... одним плевком...:=]) |
ой, как хорошо, что меня там нет: я в домике:))) |
сачкуете?...:) |
отсиживаюсь в кустах... шоб в расход не пустили) |
В заголовках статей слова Clause или Article можно не упоминать - просто ставить цифру и название. ОТКАЗ ОТ ПРАВА ТРЕБОВАНИЯ Если ни одна из сторон настоящего Соглашения не требует строгого соблюдения какого-либо его положения, это не означает отказа стороной от своего (или: принадлежащего ей) права требования исполнения такого положения в дальнейшем. Все остальные положения настоящего Соглашения сохраняют полную юридическую силу (или: остаются действительными и имеют полную юридическую силу). Можно начать по-другому: Отсутствие требования одной из сторон настоящего Соглашения к строгому соблюдению какого-либо его положения не означает/не может быть истолковано как отказ от .../не считается отказом от ..., ну и так далее. |
**слова Clause или Article можно не упоминать - просто ставить цифру и название** Да чё там - клаузула и артикул :) |
неосуществление стороной права требовать строгого соблюдения...не является отказом от данного права... |
...причем все положения остаются в силе почему "остальные"? все, включая то, право требовать исполнения которого не было осуществлено |
You need to be logged in to post in the forum |