Subject: Банковская гарантия! fin. Здравствуйте!Сверяю перевод банковской гарантии, а так как опыт у меня по этой части еще небольшой, хочу уточнить, может ли фраза "giving an account of the full wording of the full wording of the Buyer's demand for payment" переводится как " полностью представлен текст требования Покупателя по оплате" ? меня смущает перевод "to give an account of smth" глаголом "представлять" , это разве не "излагать" ? или можно все-таки без разницы?? контекст: Yor request for payment with your statement is also considered accepted if it is presented to us via authenticated SWIFT-message through the intermediary of the Buyer's bank |
"можно все-таки без разницы" переводить что угодно и как угодно при условии адекватной передачи смысла оригинального текста giving an account of the full wording = содержащим полный текст |
dfdfdf + 1 |
You need to be logged in to post in the forum |