DictionaryForumContacts

 hands_off

link 14.01.2014 6:13 
Subject: Банковская гарантия! fin.
Здравствуйте!
Сверяю перевод банковской гарантии, а так как опыт у меня по этой части еще небольшой, хочу уточнить,

может ли фраза "giving an account of the full wording of the full wording of the Buyer's demand for payment" переводится как " полностью представлен текст требования Покупателя по оплате" ? меня смущает перевод "to give an account of smth" глаголом "представлять" , это разве не "излагать" ? или можно все-таки без разницы??

контекст:

Yor request for payment with your statement is also considered accepted if it is presented to us via authenticated SWIFT-message through the intermediary of the Buyer's bank
- giving an account of the full wording of the Buyer's demand for payment
-confirming that the Buyer's demand for payment is signed by the Buyer in a legally binding manner, etc............

 dfdfdf

link 14.01.2014 7:12 
"можно все-таки без разницы" переводить что угодно и как угодно при условии адекватной передачи смысла оригинального текста
giving an account of the full wording = содержащим полный текст

 Armagedo

link 14.01.2014 7:50 
dfdfdf + 1

 

You need to be logged in to post in the forum