Subject: at landing cost gen. Из дистрибьюторского соглашения:In case of termination or expiry of this Agreement by X (компания) pursuant to the provisions of Article 9 above, [name distributor] shall, on X’s request, immediately return to X, or its nominee, ***at landing cost all Products held in its stock in a saleable condition; if any such Products are damaged in any way, X may charge [name distributor] for the cost of any such damaged Products ***whichever is less expensive and may set-off the amounts charged from any amount owed by X to [name distributor] under this Agreement. Не пойму, что в данном контексте означает at landing cost Этот термин уже обсуждался здесь и на proz.com, но к данному контексту, как мне кажется, те варианты не подходят.. Также не совсем ясна фраза: whichever is less expensive. По наименьшей цене? Спасибо большое. |
at landing cost - м. б. "с оплатой стоимости доставки и таможенных сборов"? |
или "с возмещением всех издержек по доставке" |
про таможенные сборы нет ни слова А вдруг доставка товара произошла в пределах одной страны? Таможенных сборов нет |
Г-н tumanov, спасибо за уточнение, но как бы тогда Вы перевели такую фразу? |
я бы перевел слово landing сначала от него бы и отталкивался |
положить на землю выгрузить (на склад) |
Эх.. все равно не могу все округлить и сформулировать. Все равно спасибо за подсказку. |
LANDING COST is the initial charges for landing imported goods, such as those for receiving goods from dockside vessels or from barges to lighters. They may also cover wharfage or delivery from the dock to land conveyance or warehouse. |
А вы не округляйте, так и пишите -- "по себестоимости на складах" |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |