Subject: Integrity Assurance Policy (термин) busin. Подскажите, есть ли более-менее устоявшаяся русскоязычная формулировка для термина Integrity Assurance Policy? Исходя из имеющегося контекста ("For this reason ABC Group is to introduce its Integrity Assurance Policy to reassure employees, contractors, agency staff and temporary employees that they can safely and effectively raise a genuine concern about corruption, fraud or other serious malpractice that could have an adverse impact on the organisation."), это нечто вроде "Политики контроля за соблюдением норм корпоративной этики" или, если проще, то процедуры анонимного стукачества по поводу нарушений/злоупотреблений на местах, так? Буду бесконечно признательна за лаконичные варианты или просто мысли вслух/пинок в нужном направлении... спасибо! ))
|