DictionaryForumContacts

 Alex16

link 1.01.2014 8:03 
Subject: технологическая пионерная дорога railw.
...по строительству технологической пионерной
дороги к ж/д путям (В=5м, L=2100м), со снятием почвенного слоя h=0.2 м и
устройством основания из балласта толщиной h=0.3м

пионерная дорога - понятно. "Технологическая" - проще всего написать "technological", но так ли это?

 dfdfdf

link 1.01.2014 12:49 

 muzungu

link 1.01.2014 13:10 
Technological явно не то. Думаю, это лучше назвать service road (не haul и не access).

 dfdfdf

link 1.01.2014 13:39 
service road (служебная дорога) - это явно не то. Думать хорошо, а знать - лучше ....

5.6. Технологические дороги в зависимости от срока службы делятся на постоянные и временные. К временным дорогам относятся дороги, располагаемые на уступах карьеров и отвалов,
со сроком службы до одного года.
Постоянные технологические дороги, располагаемые в карьерах и на отвалах, со сроком службы до трех лет и объемом перевозок свыше 15 - 25 млн т брутто/год следует проектировать
по нормам дорог II-к категории, менее 15 - 25 млн т брутто/год - по нормам дорог III-к категории.
Временные технологические дороги в карьерах и на отвалах проектируются по нормам дорог III-к категории независимо от объема перевозок.
5.7. Служебные дороги карьеров, предназначенные для подъездов к гаражам, местам стоянки автотранспорта и заправочным пунктам при численном составе технологического парка более 200 единиц, в части плана поперечного и продольного профилей следует проектировать по нормам автомобильных дорог III-к категории.

СТРОИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ И ПРАВИЛА
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ТРАНСПОРТ
СНиП 2.05.07-91*
http://www.umocpartner.ru/assets/files/VOPROS_OTVET/1991-11-28 SNIP 2.05.07-91 ot 28.11.1991 promishlennii transport.pdf

 muzungu

link 1.01.2014 14:26 
Говоря "явно не то", я имел в виду перевод этого термина на английский.
This ain't no technological breakdown
Oh no, this is the road to hell :))

 dfdfdf

link 1.01.2014 15:05 
... а я имел в виду не то, что перевод "technological road" - хороший, а то, что "service road" и другие переводы этого термина - ещё хуже... :=)))....

 D-50

link 1.01.2014 20:03 
technological road - это ничего не значащий набор слов...

 dfdfdf

link 1.01.2014 20:14 
(сочувственно зевает)... ага ... совсем как arbitrazh ...

 muzungu

link 1.01.2014 20:33 
На карьерах да отвалах технологические дороги - haul roads. Здесь речь о времянке, которая нужна для обслуживания строительства железнодорожной ветки.
На форуме (см. ссылку) люди обсуждают, можно ли ездить по таким дорогам. Они называют эти дороги railroad service roads или service tracks.
http://www.dirtbikeworld.net/forum/archive/index.php/t-73603.html

 dfdfdf

link 1.01.2014 20:43 
не факт.... зачем вводить в заблуждение людей, ничего не знающих о наших реалиях? разница может быть оказаться же как между "Arbitration Court" и "Arbitrazh Court"...
термин "technological road" хорош уже тем, что никого не может ввести в заблуждение...

и вообще, из контекста не следует, что "технологическая пионерная дорога к ж/д путям" - это railroad, и уж совсем необязательно - это railroad service road или service track, она может выглядеть и так:

и так:

 muzungu

link 1.01.2014 20:46 
**из контекста не следует, что "технологическая пионерная дорога к ж/д путям" - это railroad**

Это никак не railroad, это mudroad.

 dfdfdf

link 1.01.2014 20:54 
зачем лезть в дебри? по вашей же ссылке люди обсуждают, можно ли ездить по таким дорогам, которые они называют "railroad service roads" ... другие тут же их поправляют - "Railway not railroad, this isn't the US"
и что, нужно во все это вникать, чтобы с умным видом напортачить?
"technological road" замечательно вписывается в контекст, ни к чему не обязывает, используется в отрасли (см. ссылку от 1.01.2014 15:49) ... чего еще нужно?.. блеснуть "эрудицией", а потом долго с виноватым видом объяснять заказчику, что именно вы имели в виду?..

 muzungu

link 1.01.2014 21:05 
*Railway not railroad, this isn't the US*
Вы это к чему?

Ваша ссылка на чехов (technological road) должна кого-то убедить?

 dfdfdf

link 1.01.2014 21:16 
к чему я цитирую Вашу ссылку где "люди обсуждают, можно ли ездить по таким дорогам"?... странный вопрос... а к чему вы ее приводили?..
А "чехи", в отличие от нас с вами, как раз и строят эти самые "technological roads", а не различные умозрительные гипотезы на этот счет, что лично для меня является более убедительным аргументом, чем ссылка на какой-то форум, где какие-то люди что-то там обсуждают.

 muzungu

link 1.01.2014 21:23 
Тады ой.
Case closed.

 wow1

link 1.01.2014 21:53 
нормальный законченный вариант: конкретные чехи строят настоящие убедительные сооружения, называя их на своем чешском английском "technological roads"; ссылки прилагаются.
все прозрачно (transparent). о чем тут спорить? применимость аскер определит сам, не маленький.

 

You need to be logged in to post in the forum