DictionaryForumContacts

 sattaa

link 25.12.2013 11:58 
Subject: Register Capital и Credit Level busin.
Приветствую , при переводе анкеты(опросника) для возможных поставщиков от одной из китайских компаний наткнулся на следующие названия:
Register Capital и Credit Level

Помогите с пониманием того что имеется ввиду (анкета сначала как видно была переведена с китайского)

 Sluvik

link 25.12.2013 12:10 
Registered Capital and Creditability (credit capacity)

 Sluvik

link 25.12.2013 12:11 
credit rating пожалуй ближе будет

 sattaa

link 25.12.2013 12:39 
Спасибо и здесь же Duty Register - тоже вызывает затруднение при переводе?

 Sluvik

link 25.12.2013 12:45 
млин... я такой диалект не понимаю... это что-то из шанхайского рыночного... мож Tax ID?
Duty - типа пошлина/налог. номер регистрации в налоговом органе... ИНН, TID, VAT No.

 sattaa

link 25.12.2013 12:59 
Я тоже вот не пойму ,что у них там за свой диалект выработался, здесь в контексте перечисления указываются сертификаты компании , лицензия на деятельность, описание изготавливаемой продукции - так что может здесь подразумевается- основная деятельность компании.Типа Регистр Деятельности - Номенклатура.

 Sluvik

link 25.12.2013 13:44 
ОКДП типа
может быть зарегистрированный вид деятельности?

 illy

link 25.12.2013 13:50 
А вы бы текстик пошире дали с Duty Register:)

 

You need to be logged in to post in the forum