Subject: Register Capital и Credit Level busin. Приветствую , при переводе анкеты(опросника) для возможных поставщиков от одной из китайских компаний наткнулся на следующие названия:Register Capital и Credit Level Помогите с пониманием того что имеется ввиду (анкета сначала как видно была переведена с китайского) |
Registered Capital and Creditability (credit capacity) |
credit rating пожалуй ближе будет |
Спасибо и здесь же Duty Register - тоже вызывает затруднение при переводе? |
млин... я такой диалект не понимаю... это что-то из шанхайского рыночного... мож Tax ID? Duty - типа пошлина/налог. номер регистрации в налоговом органе... ИНН, TID, VAT No. |
Я тоже вот не пойму ,что у них там за свой диалект выработался, здесь в контексте перечисления указываются сертификаты компании , лицензия на деятельность, описание изготавливаемой продукции - так что может здесь подразумевается- основная деятельность компании.Типа Регистр Деятельности - Номенклатура. |
ОКДП типа может быть зарегистрированный вид деятельности? |
А вы бы текстик пошире дали с Duty Register:) |
You need to be logged in to post in the forum |