DictionaryForumContacts

 Sluvik

link 24.12.2013 13:28 
Subject: Simply: water gel blanket gen.
Никто не знает, что за зверь? Очевидно противопожарное "одеяло", но что за water gel?

 trtrtr

link 24.12.2013 13:34 
Water-Jel Fire Blankets consist of a scientifically formulated cooling gel and a special carrier. The 100% worsted wool blanket with intercellular weave can absorb up to 13 times its own weight. The blanket is soaked in a water-based / water-soluble, bacteriostatic and biodegradable gel. Can be placed directly over clothing and won’t stick to burn injuries. Shelf life: 5 years from date of manufacture.
http://www.waterjel.com/professional-products/emergency-burn-care/fire-blankets-and-wraps/

 trtrtr

link 24.12.2013 13:37 
(Может, не совсем то, что у вас, но вроде понятно про water.)

 Sluvik

link 24.12.2013 13:40 
Да я то ссылков нашол, а вот как по русски выразить... не мог...
И вдруг осенило: гидрогелевые одеяла!
Let it be so

 Erdferkel

link 24.12.2013 13:51 
http://www.waterjel.net/index.php?option=com_content&task=view&id=28&Itemid=254&lang=de_DE
с русском текстом по второй ссылке - перевод местами ой-ой-ой
там, конечно, не шерсть (Wolle), а хлопок (Baumwolle)
не говоря уж о "научно полученном геле" :-)
http://www.meteo.am/ru/новости/2012-02-20-10-03-43/3383-2013-09-20-11-03-23

 Erdferkel

link 24.12.2013 13:53 
с гидрогелем тоже осторожней :-)
http://www.gidrogeli.ru/gidrogely_dla_rasteniy.htm
там гель на водной основе

 Sluvik

link 24.12.2013 13:56 
ААаааа, вон где по-русски: Противопожарные одеяла Water Jel
Das hat aber meine Erwartungen ubertreffen!

 Erdferkel

link 24.12.2013 14:02 
время Perfekt, сильный глагол: ьbertroffen :-)

 Syrira

link 24.12.2013 16:26 
Sluvik, вы такой настоящий поэт, без шуток, не какой-нибудь натужный рифмоплет, как вы можете с таким устройством головы переводить всякую техническую фигню, I wonder?

 muzungu

link 24.12.2013 16:41 
Ноу пан интендед, но я вживую видел настоящего поэта в 1990г. в центре судебной психиатрии them Сербского. Доктор Виноградов, который сейчас часто по ящику светится, тогда собирал его стихи.

 Syrira

link 24.12.2013 16:55 
Ну да, вчера благодаря Натрикс многие побывали на сайте шизофреников и получили большое удовольствие, что неудивительно, ибо данное заболевание встречается только у людей с высоким интеллектом. Но мой риторический вопрос был не про это:))

 Sluvik

link 25.12.2013 5:53 
Erdferkel,
спасибо, не смог найти третьей формы. Хочу оживить свой немецкий, а то никакой практики совсем.
Syrira,
техническая не фигня совсем! Люблю техническая фигня ))))
Спасибо, конечно, за комплименты, но я не поэт.
А что касается шизофрении, то мне кажется невозможно хорошо знать два+ языка (минимум родной + иностранный) и не быть хоть немного шизофреником. Когда пишешь/говоришь по-английски, думаешь ведь "по-английски", а не по-русски, а потом переводишь свою речь. Заведомо два способа мышления в голове заложено.

 Erdferkel

link 25.12.2013 9:57 
главное, чтобы в голове не говорили/думали на двух языках одновременно :-)
помнится, переводила как-то в психушке шизофреника, он сунул мне лист бумаги с длиннющим стихотворением и потребовал моментального перевода на немецкий. Но стих был ничего особенного, поэтому я не стала и стараться...
а про техническую фигню подписываюсь всеми четырьмя конечностями (хотя и филолух)! только подшипники не очень люблю (слишком много разных, никак не запомнить) и электричество недолюбливаю :-)

 чепецкий

link 25.12.2013 13:57 
М.б. "противоожоговые гидрогелевые салфетки"?

 Sluvik

link 25.12.2013 14:00 
не-не, это не раздел PPE, разобрались, нашли одеялки, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum