DictionaryForumContacts

 Translator303

link 21.12.2013 21:00 
Subject: Помогите перевести одно небольшое предложение буду очень вам благодарна gen.
Many of the CeBA organisation were enthusiastic and talented, driven by making progress and achieving quick wins.

 AMOR 69

link 21.12.2013 21:02 
одного ника маловато Вам?

 Translator303

link 21.12.2013 21:03 
я не просила лишних слов уважаемый

 Translator303

link 21.12.2013 21:04 
Большинство CeBA организаций были полны энтузиазма и талантливые, движущиеся делая прогресс и достижением быстрой победы

Правилен ли мой перевод?

 Mike Ulixon

link 21.12.2013 21:17 
ВАШ???
Вот нередактированный гугло-перевод:
"Многие организации Ceba были в восторге и талантливый, движимый делает успехи и достижения быстрых результатов."
От "вашего" не так уж и отличается, не правда ли?

И еще вопрос - а Вам самой нравится Ваш вариант?

 Translator303

link 21.12.2013 21:24 
неа а вот так лучше??

Большинство CeBA организаций которыми движет прогресс и достижение быстрых результатов, были талантливые и полны энтузиазма.

 Translator303

link 21.12.2013 21:27 
или же вот так будет лучше?

Большинство CeBA организаций движущиеся на основе прогресса и достижения быстрых результатов, были талантливые и полны энтузиазма.

 Mike Ulixon

link 21.12.2013 21:44 
А вот так:
"Многие (члены) организации СеВА обладали талантом и энтузиазмом, будучи нацеленными на развитие и достижение быстрых успехов"?

 Translator303

link 21.12.2013 21:47 
классно да точно правильнее, спасибо большое а вот это правильно?
CeBA managed to develop a reputation within the airline as the place where the ‘action’ was, where old ideas were confronted and new ones experimented on.

Организации CeBA удалось развить репутацию в авиакомпании как место, где 'действие' было главным приоритетом, где старые идеи были сконфронтированы, а над новыми идеями экспериментировали.

 Translator303

link 21.12.2013 21:50 
и как лучше писать оглавление?
A New Culture Emerges
так
Появляется новая культура
или
В появлении новой культуры
?

 Mike Ulixon

link 21.12.2013 22:14 
Гы! А что такое "сконфронтировать", а? Может все-таки (для данного случая) "сравнивать друг с другом"?

И контекста маловато. "Такие дела с кондачка не решаются..." (с) Потому как в данном предложении есть несколько вариантов перевода, примерно одинаковых по правильности, но несущих разный смысл. То же касается и оглавления - его вообще в последнюю очередь переводить.

Удачи!

 Translator303

link 21.12.2013 23:27 
вот контекст вам на русском уже переведенный

Появляется новая культура
В появлении новой культуры

Передовая проблема состояла в обеспечении того, чтобы корпоративные цели были переведены на значащие проекты, а также индивидуальные проекты суммированы в предполагаемое целое. Команды CeBA и PMO обеспечили это через план распределения ресурсов, который был доведен до сведений всей организации CeBA. Процесс обмена информацией в проекте в организации CeBA был многократным и неформальным, зачастую в форме стендовых сессий. Руководители программы и более широкая организация CeBA мотивировались успехом и хотели быть в авангарде преобразования бизнеса. Организации CeBA удалось развить репутацию в авиакомпании как место, где 'действие' было главным приоритетом, где старые идеи были сконфронтированы, а над новыми идеями экспериментировали.
Многие (члены) организации СеВА обладали талантом и энтузиазмом, будучи нацеленными на развитие и достижение быстрых успехов. Эта энергия была отражена в физической среде, в виде изменений в планировке офиса, также в менее официальной обстановке и одежде.

Внешнее управление взаимоотношениями с заинтересованными сторонами было деликатным, потому что BA.com внес лишь небольшую долю общего дохода BA в то время (6%), но установил повестку дня для остальной части авиакомпании. Традиционная структура тарифа была обновлена, существующие процессы были отброшены а средства управления оспорены. Стефани чувствовал, что многие в авиакомпании не осознали необходимости перемен или понимания безотлагательности принимаемых мер.
Большая часть авиакомпании была разъединена от изменения культуры в CeBA и следовательно приняла позицию значительное сопротивление инициированному изменению CeBA. Организация BA была полная экспертов в своих областях, которые озвучили свои разногласия в каждой точке. Там были несколько болезненных дебатов и спор. Кроме того, Стефани пришлось бороться со разногласием в приоритетах среди Продаж, Услуг, Исполнительных отделов Клуба и Маркетинга. Команда CeBA попыталась получить согласование этих различных повесток дня в единственный приоритетный список, который представлял собой единый ответ, предназначенный для клиента. Этот список был пересмотрен и обновлялся ежемесячно. CeBA точно отобразила принципы бережливого управления - курс на дорогостоящее изделия, жестоком установлении приоритетов и минимизация отходов. Различные структуры и процессы CeBA были шоком для тех сотрудников, которые отказывались принять новую структуру и принципы регулирования. Сотрудники BA не привыкли к протоколам результатов, контролирующими их деятельность относительно целевых задач, отображаемых на публичных досках объявлений. Команда CeBA была внимательной чтобы не заменять одну форму бюрократии другой. Саймон и команда неоднократно подвергали сомнению ценность новых процессов в CeBA, в то время как они стремились избежать фрагментированного подхода, установить общий интерфейс, чтобы управлять кросс-функциональными рисками и облегчить жизнь людей в областях авиации.

 Erdferkel

link 21.12.2013 23:39 
Mike Ulixon!

 

You need to be logged in to post in the forum