|
link 20.12.2013 20:29 |
Subject: Buyer’s written acceptance как перевести? gen. Заранее сппасибо
|
Попробуйте использовать словарь или попросите помощи у Teammember2 он иногда на форуме тусуется со своей командой |
Я попробую без словаря.. Buyer - это "продавец" written переводится, если не ошибаюсь, как позапрошлое время от глагола "писать" (с ударением на втором слоге) ну, acceptance - она и в т.е. "акцепт" То есть, Катерина7, мы имеем теперь три слова: продавец, написано, акцепт По моей имхе, это должно означать "письменное согласие продавца" Если вы согласны, то рад был помочь. Хотя туманов прав: словарь не помешал бы. Правда, он не учел, что со словарем у вас полностью теряется удовольствия от общения с ним лично. Ну, и со мной тоже... Хотя на фига вам два взрослых мужика? Лучше, действительно, бездушные словари... |
written переводится, если не ошибаюсь, как позапрошлое время от глагола "писать" (с ударением на втором слоге) неправда Ваша это не позапрошлое время |
не, спорить не буду. Но "написанный когда-то" от "написанный кем-то", равно как "написанный" от "свареный" отличить пока могу :) |