DictionaryForumContacts

 сергей_и

link 19.12.2013 11:39 
Subject: may not gen.
If the product is used as a component in another product, this MSDS information may not be applicable.
Если продукт используется в качестве компонента в другом продукте, то информация данного паспорта безопасности непригодна/может быть непригодной.

Как правильно перевести "may not be applicable": непригодна или может быть непригодной?

 muzungu

link 19.12.2013 11:50 
Небольшой гуглеж показывает очевидный разброс мнений перевоччиков:
1. Если продукт используется в качестве компонента в другом продукте, информация из данного Паспорта Безопасности может быть неприменима.
2. Если продукт используется в качестве компонента в другом продукте, эта информация не может применяться.
3. Если этот продукт применяется в качестве компонента в другом продукте, то данный Паспорт безопасности материала может быть недействительным.

Обратимся к аудитории. Возьмите в руки пульты...

Жму 2

 сергей_и

link 19.12.2013 11:53 
2

 Syrira

link 19.12.2013 11:59 
если данный продукт используется как один из компонентов (в составе) другого продукта...

 сергей_и

link 19.12.2013 12:05 
почему данный? артикль определенный, но и "продукт" без артикля тоже подразумевается определенный, это же русский язык...

 Rengo

link 19.12.2013 12:06 
возможно не будет/может быть не...
во всяком случае, п.2 полностью исключается!

 сергей_и

link 19.12.2013 12:08 
почему это еще? мэй нот может быть и запретом, а может быть и вероятностью...

 muzungu

link 19.12.2013 12:11 
Rengo, по Вашей логике фразу you may not! надо переводить только как "может быть не вы" :)

 Sluvik

link 19.12.2013 12:15 
Номер 1,
хотя и MSDS не должен (как документ касающийся безопасности) содержать таких скользких формулировок (типа может да, а может и не да), но лучше знать и учитывать, т.е. предупрежден - вооружен. Выбираю 1.

 сергей_и

link 19.12.2013 12:18 
человеку, который будет читать этот паспорт, скорее всего, эта инфа и не понадобится. А если даже и понадобиться, то, при использовании пункта 2, он вынужден будет все равно искать ту информацию, которая пригодна. Т.е. все варианты никому не причинят вреда.

 Lonely Knight

link 19.12.2013 12:21 
плюсану за вероятность

 Sluvik

link 19.12.2013 12:23 
сергей_и
не согласен, так как при втором варианте он просто отвергнет данный MSDS, хотя в нем могут содержаться полезные сведения. Было бы что-то более категоричное по второму варианту типа shall not be used или хотя бы should not

 сергей_и

link 19.12.2013 12:25 
а при первом варианте человек может не учесть вероятностный характер мэй нота и применить этот паспорт в ущерб.

 сергей_и

link 19.12.2013 12:25 
тут любой вариант - тухлый.

 сергей_и

link 19.12.2013 12:28 

 Sluvik

link 19.12.2013 12:28 
применить паспорт в ущерб нельзя. Можно ограничиться этим паспортом в ущерб и не поискать другой паспорт в ущерб.

 сергей_и

link 19.12.2013 12:29 

 натрикс

link 19.12.2013 12:32 
тоже однозначно плюсую за вероятность.

 сергей_и

link 19.12.2013 12:36 
вот уж ,поистине , яблоко раздора!

 сергей_и

link 19.12.2013 12:40 
еще варианты?

 сергей_и

link 19.12.2013 12:41 
речь идет о масле для вакуумного насоса, поэтому, я думаю, это масло в составе другого продукта вряд ли будет использоваться?

 Syrira

link 19.12.2013 12:46 
А если вы на этом масле картошку решите пожарить, так сведения из этого Паспорта безопасности явно неприменимы. И ничего смешного, пытаются же некоторые умельцы выделять спирт из зубной пасты и гуталина))

 Sluvik

link 19.12.2013 12:47 
Рейтинг последних слов людей перед смертью:
1 место: Да тут глубина маленькая, сто раз здесь проходил!
2 место: Этот кабель ни к чему не подключен, смотри!
3 место: Да не буду я читать никакие другие MSDSы!

 сергей_и

link 19.12.2013 12:49 
Например, если я пишу "The color of this apple may not be red" - то вы опять окажетесь на развилке:"Цвет этого яблока не может быть красным/Цвет этого яблока может быть не красным". Так вот как грамматически регулируется этот диспут?

 сергей_и

link 19.12.2013 12:50 
3 место рейтинга позволяет ослабить требование к повышенной точности перевода?

 muzungu

link 19.12.2013 12:51 
Опять же неясно, что имеется в виду:
1. Маслом разбавляли другое масло?
2. Масло заливали в насос другой системы? :)

Ладно, не тратьте время. Пишите про вероятность. Всегда можно будет сослаться на мнение большинства :)

 сергей_и

link 19.12.2013 12:53 
я уже отправил перевод с 2 вариантом.

 AsIs

link 19.12.2013 12:56 
А за что тут голосовать? Только первый вариант. Паспорт составлен с расчетом на intended use, и вас предупреждают, что если использовать не по назначению, то информация в паспорте может не соответствовать действительности.
По-моему, просто очередное троллевоплощение...

 сергей_и

link 19.12.2013 13:01 
если смотреть на использование паспорта в целом, то я думаю, что удельный вес этого вопроса - не столь велик.

 сергей_и

link 19.12.2013 13:12 
для разнообразия толкований понятий "непригодна" и "может быть непригодна" существует точка, в которой при заданной вариативности интерпретаций сходятся воедино оба выражения в кавычках.

 сергей_и

link 19.12.2013 13:13 
т.е. "яблоко" и "монета" могут быть одним и тем же в определенных обстоятельствах, например, когда надо подчеркнуть аспект "круглости"

 натрикс

link 19.12.2013 14:07 
ре Азис 15:56:
у меня закралась эта мысль на посте "еще варианты" - очень уж знакомо прозвучало. теперь-то уж все на лице...

 сергей_и

link 19.12.2013 14:27 
что за чушь вы тут все несете, маразматики!

 trtrtr

link 19.12.2013 14:32 
сергей_и, мне кажется, вы некорректно как-то высказались. Сергею больше не наливать ! :-)

 bobe

link 19.12.2013 14:35 
Это "оно"

 Syrira

link 19.12.2013 14:37 
trtrtr, вы так хорошо думаете о людях, это совершенно умилительно, просто по анекдоту про двух сварщиков в детском саду

 trtrtr

link 19.12.2013 14:45 
Спасибо. Анекдот не слышал :-)

 сергей_и

link 19.12.2013 14:46 
It may not be so.

 

You need to be logged in to post in the forum