DictionaryForumContacts

 Lupin25

link 19.12.2013 10:34 
Subject: Property doctor service law
Товарищи, очень требуется ваша помощь. Перевожу договор о предоставлении услуг по поиску, покупке или аренде элитной недвижимости за рубежом. Там есть пункт Property Doctor Service.
Далее следует текст:
I appoint X for a period of 6 months to act as a consultant Property Doctor as required. A fee of ____ GBP will be payable in advance of the consultation period and will be reimbursed if the consultee coverts to a property search client within the 3 month period.

Непонятно следующее: кто такой этот Property Doctor? На ум приходит что-то типа "Эксперт в сфере недвижимого имущества". Далее в тексте не очень понимаю часть фразы "if the consultee coverts to a property search client".
Проясните, пожалуйста, данные моменты.
Спасибо!

 Aiduza

link 19.12.2013 10:44 
да, эксперт или специалист (посмотрите, напр., определение термина spin doctor).

текст отсюда? http://www.richardfieldpropertysearch.co.uk/documents/RFPS-conditions.pdf

 Lupin25

link 19.12.2013 10:47 
Спасибо, я так и думал.
Да, текст оттуда. Пытаюсь разобраться с куском фразы, но пока безуспешно(.

 gni153

link 19.12.2013 10:51 
Присоединяйтесь к LinkedIn и посмотрите, как вы связаны с компанией Property Doctor. Это бесплатно!http://www.linkedin.com/company/property-doctor
читать: coNverts to a property search client

 Sluvik

link 19.12.2013 10:55 
Property Doctor technicians are experts in maintenance and repairs and have the tools, skillset and years of experience in home/building improvement needed to tackle almost any project around a jobsite. Listed below is just a sample of some of the services we look forward to having the opportunity to provide, in additional to all general maintenance type repairs.
Вот что удалось раскопать.

 Sluvik

link 19.12.2013 10:56 
а, ну да, это тупо название компании.

 Aiduza

link 19.12.2013 10:59 
название компании - это совпадение. не станете же вы утверждать, что в этом предложении Property Doctor - это название компании? здесь-то речь идет об определенной функции, а не названии:

"I appoint Richard Field Property Search for a period of 3 months to act as a consultant Property Doctor as required."

 Lupin25

link 19.12.2013 11:01 
Хм, то есть это название компании экспертов и профессионалов... Тогда так что ли получается: Я уполномочиваю компанию X в случае необходимости выступать моим консультантом от компании Property Doctor в течение 3 месяцев. Сумма в размере 500£ будет оплачена до начала периода консультирования и... что?

 Aiduza

link 19.12.2013 11:02 
было 450 - повысили? :)

 Aiduza

link 19.12.2013 11:04 
500£ - неправильно.
£500 - правильно.
В переводе на русский лучше писать "500 фунтов стерлингов" или "500 ф. ст.", чтобы не возникло проблем с кодировкой при распечатке текста с других компьютеров.

 gni153

link 19.12.2013 11:05 
Richard Field Property Search-это Вы где взяли? вместо Х?
...Х будет работать консультантом компании Проперти Доктор

 Sluvik

link 19.12.2013 11:05 
Домиковый ветеринар. Лекарь недвижимости.
СтройВрачКонсалтинг
Техмедпомощь

 Aiduza

link 19.12.2013 11:07 
"...Х будет работать консультантом компании Проперти Доктор"

не-а, в таком случае порядок слов был бы иным:
"to act as a Property Doctor consultant".

 Lupin25

link 19.12.2013 11:08 
Ага, видимо повысили. У меня идентичный текст, но компания другая стоит).
Насчет фунтов стерлингов спасибо, учту.
С окончанием фразы поможете? Даже с заменой на coNverts to не улавливаю смысла(.

 gni153

link 19.12.2013 11:11 
consultant OF Property Doctor -пропущено OF
как и в coverts to a property -coNverts-N

 gni153

link 19.12.2013 11:15 

Даже с заменой на coNverts to не улавливаю смысла(.

cm/This Bulletin sets out the procedure to be followed in order to convert such a property to Land Titles Conversion Qualified at a later date.
http://www.gov.on.ca/en/information_bundle/land_registration/content/ONT06_024574.html

 gni153

link 19.12.2013 11:16 
уловили?

 Lupin25

link 19.12.2013 11:21 
Меня в данном случае смущают consultee и client. Это одно и то же лицо?

 Lupin25

link 19.12.2013 11:25 
Сумма в размере £ 500 будет оплачена до начала периода консультирования и возмещена в случае если консультируемый в трехмесячный срок становится клиентом? чушь какая-то...

 gni153

link 19.12.2013 11:27 
Вы и не поймете, если будете в таком виде читать. Опять пропущен предлог(

 Sluvik

link 19.12.2013 11:27 
если консультируемый станет клиентом по (услугам поиска) подбору недвижимости...

 muzungu

link 19.12.2013 11:56 
Гуглить так гуглить!
Geopathic Earth Energy Consultant and Property Doctor

Шаманы, мля...

 Lupin25

link 19.12.2013 11:56 
Какой предлог пропущен? Видимо, не судьба мне уловить этот неуловимый английский смысл...

 Lupin25

link 19.12.2013 12:12 
Так, кажется теперь понял: Я уполномочиваю компанию Х в случае необходимости выступать экспертом-консультантом в сфере недвижимого имущества в течение 3 месяцев. Сумма в размере £ 500 будет оплачена до начала периода консультирования и возмещена в случае, если за вышеуказанный срок консультируемый станет клиентом компании Х (занимающейся подбором недвижимости).

 Aiduza

link 19.12.2013 12:13 
логично. при заключении долгосрочного договора с тем же агентством данная сумма возвращается.

 Lupin25

link 19.12.2013 12:17 
Всем огромное спасибо за помощь! выручили!!!

 Sluvik

link 19.12.2013 12:17 
Aiduza,
"логично. при заключении долгосрочного договора с тем же агентством данная сумма возвращается."
на другой вид услуг/по другому договору

 

You need to be logged in to post in the forum