DictionaryForumContacts

 Anna Dvigun

link 11.12.2013 13:59 
Subject: Рособрнадзор gen.
Есть ли перевод для слова "Рособрнадзор" или все же нужно писать полностью "Federal Service of Supervision in the Sphere of Education and Science"?
Например:

на основании заключений комиссий по государственной аккредитации, созданных приказами Рособрнадзора от 02.11.2009 № 2149 и от 17.03.2010 № 563

On the basis of findings on Federal Accreditation Service, founded by the order of Federal Service of Supervision in the Sphere of Education and Science No 2149 since 02.11. 2009 and No 503 since 17.03.2010 ?

Cпасибо))))

 trtrtr

link 11.12.2013 14:01 
Anna Dvigun, проверьте предлоги.

 trtrtr

link 11.12.2013 14:01 
и потеряли комиссию...

 Anna Dvigun

link 11.12.2013 14:27 
Извините, я не понимаю, что не так с предлогами?

 trtrtr

link 11.12.2013 14:28 
Например:
findings on
since 02.11. 200

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 18:05 
почему не No ... dated 17.03.2010?

 Peter Cantrop

link 11.12.2013 18:08 
заключения взял бы opinions of Commissions
by orders
Сферу выбросить

 

You need to be logged in to post in the forum