Subject: latest before contract signing gen. Flag stateThe Buyer shall confirm to Wдrtsilд the flag state latest before contract signing. Это переводится так?: Покупатель должен подтвердить компании Wartsila государство флага не позднее момента перед подписанием контракта. |
|
link 8.12.2013 18:28 |
последнее состояние флага, имевшее место перед подписанием контракта |
ухты, неожиданный поворот , Мирослав, а я проглядел...это действительно , думаете, про флаг? |
|
link 8.12.2013 18:47 |
Антон, в принципе flag state - это стандартный термин "состояние флага", ну например, вы вызвали меню с пустыми квадратиками, и если поставили галочку в каком-либо квадратике, значит данный пункт меню активируется, а галочка - это и есть флаг, и его состояние - "активировано". Так мне представляется. Во всяком случае, вряд ли здесь state переводится "государство", хотя всё может быть, без контекста трудно на 100% говорить. |
The matrix has you, Мирослав... |
ну да, а то вдруг флаг взял да и выпал из флагштока? и упал за борт? или пулями пробит, а знаменосец убит? в таком состоянии контракт подписывать ни-ни. -OMG- |
Я поражен! |
|
link 8.12.2013 19:46 |
Эта ссылка показывает, что я был в корне неправ. Впрочем, если заменить "состояние" на "государство", то получится, я думаю, правильно. Последнее государство флага перед подписанием контракта. |
мне кажется, что-то не то... неужели? |
Мирослав, а вы в курсе, что такое "государство флага"? |
|
link 9.12.2013 5:46 |
Это юридический термин, означающий государство, чей флаг установлен на судне. |
гениально |
клоуны ))) |
You need to be logged in to post in the forum |